Sunday, March 14, 2021

Indian Literature in English II Text & Notes ( 2020-2021)

 

UNIT – II (POERTY)

1.Our Casuarina Tree

Toru Dutt

 

LIKE a huge Python, winding round and round  
 The rugged trunk, indented deep with scars,  
 Up to its very summit near the stars,  
A creeper climbs, in whose embraces bound  
 No other tree could live. But gallantly        
The giant wears the scarf, and flowers are hung  
In crimson clusters all the boughs among,  
 Whereon all day are gathered bird and bee;  
And oft at nights the garden overflows  
With one sweet song that seems to have no close,          
Sung darkling from our tree, while men repose.  
 
When first my casement is wide open thrown  
 At dawn, my eyes delighted on it rest;  
 Sometimes, and most in winter,—on its crest  
A gray baboon sits statue-like alone        
 Watching the sunrise; while on lower boughs  
His puny offspring leap about and play;  
And far and near kokilas hail the day;  
 And to their pastures wend our sleepy cows;  
And in the shadow, on the broad tank cast          
By that hoar tree, so beautiful and vast,  
The water-lilies spring, like snow enmassed.  
 
But not because of its magnificence  
 Dear is the Casuarina to my soul:  
 Beneath it we have played; though years may roll,        
O sweet companions, loved with love intense,  
 For your sakes, shall the tree be ever dear.  
Blent with your images, it shall arise  
In memory, till the hot tears blind mine eyes!  
 What is that dirge-like murmur that I hear        
Like the sea breaking on a shingle-beach?  
It is the tree’s lament, an eerie speech,  
That haply to the unknown land may reach.  
 
Unknown, yet well-known to the eye of faith!  
 Ah, I have heard that wail far, far away        
 In distant lands, by many a sheltered bay,  
When slumbered in his cave the water-wraith  
 And the waves gently kissed the classic shore  
Of France or Italy, beneath the moon,  
When earth lay trancèd in a dreamless swoon:      
 And every time the music rose,—before  
Mine inner vision rose a form sublime,  
Thy form, O Tree, as in my happy prime  
I saw thee, in my own loved native clime.  
 
Therefore I fain would consecrate a lay        
 Unto thy honor, Tree, beloved of those  
 Who now in blessed sleep for aye repose,—  
Dearer than life to me, alas, were they!  
 Mayst thou be numbered when my days are done  
With deathless trees—like those in Borrowdale,        
Under whose awful branches lingered pale  
 “Fear, trembling Hope, and Death, the skeleton,  
And Time the shadow;” and though weak the verse  
That would thy beauty fain, oh, fain rehearse,  
May Love defend thee from Oblivion’s curse.

 

 

 

Toru Dutt: Poetry Summary and Analysis of "Our Casuarina Tree"

 

Summary

 

The poem "Our Casuarina Tree" is from Dutt's Ancient Ballads and Legends of Hindustan (1882). It is one of Dutt's most famous poems, and it describes a tree near the speaker's home that she associates heavily with memories of her childhood and her siblings that have since died, "Who now in blessed sleep, for aye, repose." The word "our" in the title hints at this significance—it is not just an ordinary tree for the poet, but rather a part of her life and an integral part of her childhood that she shared with her siblings.

 

The poem's opening lines describe the grandeur of the Casuarina in minute detail, standing erect and wearing the "scarf" of the "creeper" that clutches it like "a huge python." The tree is a source of life, filled with "bird[s] and bee[s]," though the children who used to play under its branches are long gone. This liveliness that surrounds the tree is further detailed in the second stanza, which tells of a "baboon," "kokilas," and "cows" in its vicinity.

Still, in the third stanza, the speaker tells us explicitly that it is "not because of its magnificence / [that] Dear is the Casuarina to my soul"—rather, it is because of her memories of her departed siblings. At the thought of their deaths and their past memories, even the tree seems to "lament" and ushers forth "an eerie speech." In the fourth stanza, the speaker recalls various foreign shores (namely, "France or Italy") where she heard noise similar to the tree's mournful sighs, and recalled the tree and her "own loved native clime."

As the poem closes, the speaker meditates on the "deathless trees" in "Borrowdale" that carry the same grim weight as those in William Wordsworth's poem on yew-trees, which she quotes: "Fear, trembling Hope, and Death, the skeleton, / And Time the shadow." By contrast, the speaker tells us, she yearns to return to the Casuarina tree of her youth, which she hopes will be saved "from Oblivion's curse.

 

 

 

 

 

Analysis

In terms of its form, the poem consists of fifty-five lines, written in five stanzas of eleven lines each. Each stanza consists of an octave of two enclosed-rhyme quatrains, followed by a rhyming tercet (three lines which rhyme). Its overall rhyme scheme is thus ABBACDDCEEE FGGFHIIHJJJ KLLKMNNMOOO PQQPRSSRTTT UVVUWXXWYYY. The enclosed-rhyme octave of each stanza allows Dutt to develop a new line of thought in each stanza, while the rhyming tercet at the end of each stanza reinforces not only the constancy and finality of death, but also—because they evoke previous stanzas in their repetition—the echoes of the past that resurface through memory. Further, the fact that each stanza ends with a rhyming tercet rather than a rhyming couplet (two lines) gives the impression of overflow or transcendence, which mirrors the feelings that the speaker imparts to the Casuarina tree at the center of the poem.

The linkage of the speaker's personal life and emotional state to the natural world is not limited, however, to the Casuarina tree. For example, the birds and bees singing their "one sweet song" from the tree's branches provide solace to the poet through the night "while men repose," which suggests that the poet lies sleepless at night and can be soothed only by the rhythms of the natural world. The "grey baboon" in stanza 2, which sits "statue-like [and] alone" on top of the tree while "watching the sunrise," also reinforces this idea, suggesting that the poet too has watched in solitude as the sun rises the behind the Casuarina tree.

In the third stanza, the speaker makes this linkage explicit as she explains that the tree's memory is "blent with [...] images" in her head of her departed siblings. The shared mourning of the speaker and the tree, as conveyed by the "dirge-like murmur" that resembles the waves breaking on a pebble beach, continues to reinforce this connection. In the fourth stanza, this image of the waves breaking carries us to foreign shores, where "waves gently [kiss] the classic shore" but evoke similar mourning in our speaker's mind. This is why, while the rest of the world "l[ies] trancèd in a dreamless swoon," the speaker stays awake as the music of her youth, the music of the tree, swims to her in her "inner vision."

In the final stanza, the speaker's care to distinguish the trees of England from the Casuarina tree of her youth further shows the way in which the speaker associates nature at large with her various emotions. While the Casuarina tree stands in for nostalgia, longing, and memory, the trees of England reflect isolation and "verse" that is not true to her own experiences.

This final moment in the poem is also particularly interesting because it implicates the poet herself and the poem itself. The poet is hesitant about her gift of writing poetry, and she feels that her own words are "weak," but she appeals to "Love" in her plea for the tree to be protected from time's ravages. This links the poem not only to Dutt's preoccupation with loss, the natural world, and the complexity of family relationships, but also to her interest in the nature of the poetic craft and how much of life's complexities can be accurately captured in a poetic format. This moment also lends itself to a larger interpretive discussion about how Dutt envisions the potency of one of her major poetic projects—that is, her choice to use English verse forms like those used by Wordsworth (who she simultaneously seems to respect and dismiss in the poem) to describe Indian scenes like those of the tree and her youth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.The Coromandel Fishers

Sarojini Naidu

 

Rise, brothers, rise; the wakening skies pray to the morning light,
The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night.
Come, let us gather our nets from the shore and set our catamarans free,
To capture the leaping wealth of the tide, for we are the kings of the sea!

No longer delay, let us hasten away in the track of the sea gull's call,
The sea is our mother, the cloud is our brother, the waves are our comrades all.
What though we toss at the fall of the sun where the hand of the sea-god drives?
He who holds the storm by the hair, will hide in his breast our lives.

Sweet is the shade of the cocoanut glade, and the scent of the mango grove,
And sweet are the sands at the full o' the moon with the sound of the voices we love;
But sweeter, O brothers, the kiss of the spray and the dance of the wild foam's glee;
Row, brothers, row to the edge of the verge, where the low sky mates with the sea.

 

 

 

 

 

Analysis

The poem consists of three stanzas having four lines each. The rhyme scheme of the poem is AABB.

 

 

Stanza 1

In stanza 1, the poet asks the fishermen to “Rise” as the day is about to appear. She uses some symbols to tell this. First, she says that the wakening skies pray to the morning light which means that the sky which was sleeping in the night has woken up and is welcoming the light. Here the poet uses personification by using wakening (a human activity) for the sky (a non-living thing).

Next, she says The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried all night meaning that the sea-wind that leads to the storm is now calm (as the tides rise in the night because of moon’s gravitational pull) because of the morning which is about to come.

Thus the wind is just like the child which kept crying throughout the night and now he is quiet. Here the poet uses Similie to compare now calm wind with a child. By uses these two symbolic examples, she declares that the morning is near.

In the 3rd line, the poet asks the fishermen to gather..nets from the shore and set catamarans (a kind of boat used by fishermen) freein order to capture the leaping wealth of the tide, for we are the kings o the sea. 

According to the poet, the fishermen should collect their nets from the sea-shores and take their boats because the tide is full of wealth (fishes, sea-gulls etc) and they are the kings. They just need to go to the sea to capture the wealth that is theirs. Hence they should hurry.

Stanza 2

In stanza 2, the poet asks the fishermen to do everything fast. The gull’s call is a symbol used to depict that morning is near. The poet calls sea as their mother, cloud as brother and sea waves as their comrades i.e. companions. Here again, the poet uses personification.

Sea is considered the mother because it feeds them and helps them to sustain their life. Similarly, clouds are their brothers because they guide the fishermen while the waves are companions because they keep moving with them. The poet thus wants to say that they all are family and help each.

She urges other not fear because even if they could not return back by the sunset, the sea-god which according to her, holds the sea-storm by the hair will save them (hide in his breast our lives).

Stanza 3

In the final stanza, the poet says that the shade of the coconut glade, the scent of mango groove and the sands at the O’ the moon with the sound of the voices they love are sweet and enjoyable but these joys are temporary.

Rather they should go for the kiss of the spray (the water drops falling on the face while in the sea) and the dance of the foam’s glee (the foam which forms by the up-down movement of the tides) which according to the poet are sweeter and work-struggling.

In the last line, she asks the fishermen to depart for the point in the sea where the sun meets the sky i.e. horizon. Symbolically it refers to infinity or a place without end. In this perspective, she asks the fishermen to dive into the infinite sea.

 

 

 

3.Night of the Scorpion

Nissim Ezekiel

 

I remember the night my mother
was stung by a scorpion. Ten hours
of steady rain had driven him
to crawl beneath a sack of rice.

Parting with his poison - flash
of diabolic tail in the dark room -
he risked the rain again.

The peasants came like swarms of flies
and buzzed the name of God a hundred times
to paralyse the Evil One.

With candles and with lanterns
throwing giant scorpion shadows
on the mud-baked walls
they searched for him: he was not found.
They clicked their tongues.
With every movement that the scorpion made his poison moved in Mother's blood, they said.

May he sit still, they said
May the sins of your previous birth
be burned away tonight, they said.
May your suffering decrease
the misfortunes of your next birth, they said.
May the sum of all evil
balanced in this unreal world

against the sum of good
become diminished by your pain.
May the poison purify your flesh


of desire, and your spirit of ambition,
they said, and they sat around
on the floor with my mother in the centre,
the peace of understanding on each face.
More candles, more lanterns, more neighbours,
more insects, and the endless rain.
My mother twisted through and through,
groaning on a mat.


My father, sceptic, rationalist,
trying every curse and blessing,
powder, mixture, herb and hybrid.
He even poured a little paraffin
upon the bitten toe and put a match to it.
I watched the flame feeding on my mother.
I watched the holy man perform his rites to tame the poison with an incantation.
After twenty hours
it lost its sting.

My mother only said
Thank God the scorpion picked on me
And spared my children.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Summary of The Night of the Scorpion

 

‘The Night of the Scorpion’ is the story of one night in which the mother of the speaker is stung by a poisonous scorpion. She suffers for twenty hours while peasants, holy men, and her husband attempt to heal her. They try curses, blessings, prayers, herbs, and all forms of ancient medicine that are not practiced in most of the modern world. Their efforts are in vain. A sense of otherworldliness is created by the beliefs and practices of these peasants in comparison to the world in which the reader is existing, a barrier is put up. This barrier is torn down as the poem concludes and the reader realizes how similar they are to the characters in the poem, united by their common humanity.

 

Analysis of Night of the Scorpion

This poem begins at the beginning, with the speaker starting the story of how his mother was stung by a scorpion. Ezekiel does not use unnecessary phrasing or extra words, he gets right to the point. He describes how the scorpion had been driven inside by “steady rain” and has decided to hide beneath a “sack of rice.” This first stanza is only four lines, a choice Ezekiel makes to urge the story forward. A quick succession of stanzas allows for the poem to flow faster. The second stanza proceeds in the same way, but this time with only three lines.

In this stanza, Ezekiel’s speaker describes the actions of the scorpion. He portrays the creature as being purposefully diabolical, a thought that will directly relate to the beliefs and actions of those that attend the speaker’s mother. The scorpion moves quickly before anyone can do anything, he “part[s] with his poison…” and runs back outside, to risk the weather again.

Throughout this piece Ezekiel makes a number of language choices that continue to reference the movements and parts of different insects.These descriptors are very prevalent in the third stanza.He describes the actions of the peasants as being like swarms of flies, they “buzzed” God’s name in a hope to paralyze the “Evil One.”

The image that Ezekiel creates here is clear, the reader can easily visualize a swarm of people coming down on the speaker’s mother, all with good intentions, but perhaps so numerous that no one can do anything that would help. They are all devoted to the same purpose, praying in the hope of saving the mother. They believe that she has been inflicted by the Evil One, or the devil, and pray in an effort to drive him out.

The peasants came like swarms of flies

and buzzed the name of God a hundred times

The fourth stanza contains seven lines and describes the hunt that the peasants embark on in an effort to find the scorpion. They search with both candles and lanterns, which throw shadows on the wall in the shape of a scorpion. This image of the scorpion still being in the room (only in the form of shadow) helps set the scene for the next lines as the peasants struggle to help the mother. The shadow is representative of their primitive fears, that something Evil is lurking just where they cannot see it.

This fourth stanza continues, and the search for the scorpion has failed, they do not know, as the reader does, that the scorpion fled the house at the beginning of the poem. This puts the reader in a position above those in the poem, he/she has a greater knowledge of the situation than those experiencing it. A technique that, on stage, or within drama, is known as dramatic irony.

The peasants say that,

With every movement that the scorpion made his / poison moved in Mother’s blood…

This gives the reader the sense that they believe if they are able to capture and kill the scorpion the mother will be cured. A simple, primitive belief, that the reader would very well know to be unfounded. Once again elevating the reader’s position above that of the peasants.

The fifth paragraph, also seven lines, holds the poem’s momentum steady. The peasants wish the scorpion to be stilled, but offer a bit of consolation for the mother. They, deep in their superstitions, say to the mother that the poison will burn away the sins of her previous birth, and decrease the suffering of her next. This is a reference to the traditional Hindu belief of reincarnation. Due to their lowly social status it was believed that the mother must have committed some kind of grievous sin to be condemned to this life, and that perhaps this suffering she is going through will improve her chances of being reincarnated into a higher position in her next life.

This stanza continues into the next in which the speaker continues relaying the words of the peasants. They wish that the pain the mother is experiencing will purify her flesh,

of desire, and your spirit ambition,

The peasants have given up their search for the scorpion and are now sitting around the mother with her at the center of a circle. The speaker describes each peasant as wearing a face that is peaceful with understanding. The next two lines allow for quick progression of time. Ezekiel lists a number of developments and additions to the story. All of the following are added to the situation:

More candles, more lanterns, more neighbors, / more insects, and the endless rain.

The mother is “twisting” on the floor, “groaning” into the mat. It can be assumed that quite a large crowd has gathered around the mother. Many there to help, and probably some there just to observe. At this point in the story the father is introduced into the poem. He is described as being a very sensible man, rational, and a sceptic. Most likely doubtful of the beliefs of the peasants. At this moment though he is desperate. Ezekiel’s speaker describes his father as trying

every curse and blessing, / powder, mixture, herb and hybrid.

His father has forgotten his reason and is trying everything he can think of in an effort to save his wife. While the reader may have felt some distance from the characters at this point, the father’s desperation feels real and acute. A man hopeful beyond reason that a curse or blessing will save his wife. He even goes so far as to burn paraffin on her toe. The speaker watches the flames it creates “feeding” on his mother. Just as the poison is moving through her body, so is the flame consuming her skin. The reader is then informed that all of this has been going on twenty hours. A truly painful and horrific death.

Throughout this poem a number of different remedies are tried in an attempt to save the mother, from what the reader can infer, none of them help. Some of these practices will surely seem absurd to a modern reader. These references to older medicinal practices put distance between the reader and the speaker, especially in the final line of the seventh stanza in which a

holy man perform[s] his rites to tame the poison with an / incantation.

After this distance is in place, Ezekiel swiftly breaks down the barrier to show how truly similar the reader is, no matter where he/she is from, to the characters in the poem. They are all human and are united by the final stanza.

My mother only said / Thank God the scorpion picked on me / And spared my children.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.An Introduction

Kamala Das

I don't know politics but I know the names
Of those in power, and can repeat them like
Days of week, or names of months, beginning with Nehru.

I amIndian, very brown, born inMalabar,

I speak three languages, write in
Two, dream in one.


Don't write in English, they said, English is
Not your mother-tongue. Why not leave
Me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like? The language I speak,
Becomes mine, its distortions, its queernesses
All mine, mine alone.


It is half English, halfIndian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human, don't
You see? It voices my joys, my longings, my
Hopes, and it is useful to me as cawing
Is to crows or roaring to the lions, it
Is human speech, the speech of the mind that is
Here and not there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or of monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre. I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall, my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair.
WhenI asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the
Bedroom and closed the door, He did not beat me
But my sad woman-body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me.
I shrank Pitifully.


Then … I wore a shirt and my
Brother's trousers, cut my hair short and ignored
My womanliness. Dress in sarees, be girl
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in. Oh,
Belong, cried the categorizers. Don't sit
On walls or peep in through our lace-draped windows.
Be Amy, or be Kamala. Or, better
Still, be Madhavikutty. It is time to
Choose a name, a role. Don't play pretending games.
Don't play at schizophrenia or be a
Nympho. Don't cry embarrassingly loud when
Jilted in love … I met a man, loved him. Call
Him not by any name, he is every man
Who wants. a woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him . . . the hungry haste
Of rivers, in me . . . the oceans' tireless
Waiting. Who are you, I ask each and everyone,
The answer is, it is I. Anywhere and,


Everywhere, I see the one who calls himself I
In this world, he is tightly packed like the
Sword in its sheath. It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, it is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat. I am sinner,
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys that are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.

 

Introduction

The poem An Introduction is an autobiographical verse of Kamala Das that throws light on the life of a woman in the patriarchal society. This is a confessional poem. I have divided the poem into five parts for better understanding.

I have tried to first give a brief explanation of the lines and then provide a comprehensive analysis. I hope you will get through the poem and understand its central idea.

Poem Summary

Men as the Rulers of Country

I don’t know politics but I know the names
Of those in power, and can repeat them like
Days of week, or names of months, beginning with Nehru.

The poet starts explaining by saying that she doesn’t know the politics yet she is well aware of the politicians of her country from Nehru to the ones of her own times.

And as the politics of India has always remained in fewer hands (of males) she has memorized the names of all the politicians like the days of the week or the names of the month.

The lines depict how the males have been ruling the country without giving this right to the women. Moreover, the rulers are fewer in numbers because democracy exists only in words. In reality, the rule of the country remains in the hands of some people only who have assumed themselves to be the permanent rulers.

Women are Individuals Too

I am Indian, very brown, born in Malabar,
I speak three languages, write in
Two, dream in one.

Now the poet comes towards her own life experience. She says that she is an Indian and brown in color (as compared to the British). She is born in Malabar. She can speak three languages, write in two and dreams in one of the dreams have a universal language. In these lines, she explains her Indianness.

Like most of the citizens of India, she is also capable of speaking three languages and writing in two probably the English and her native language. She says that she dreams of one because the world of dreams is common to all. In this world, every individual, male or female, uses the same universal language.

In my opinion, these lines can be interpreted in another way as well. The poet perhaps tries to show her ability in the educational sphere which is no access to most of the women.

She says that she speaks three languages and is also capable of writing in two. In addition, is also dreams of any man in the world. She probably compares herself to the man of the world trying to show that she is no lesser than him.

She possesses all those qualities and abilities that make him superior. Hence, though she is a woman, she is no lesser than him in terms of ability, passion, and creativeness. Moreover, in the world of dreams, she is equally an individual as the man is and so she wants this status in the real world as well.

Poet’s Struggle for Freedom

Don’t write in English, they said, English is
Not your mother-tongue. Why not leave
Me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like?

Being well familiar with the English she uses this language in her writings. However, this habit of her is not liked by her friends, relatives, and critics. They all condemn her for writing in English as according to them, English is the language of the colonists. She asks them why they criticize her. Why she is not given liberty to write in whatever language she desires.

In these lines, she exposes the jealous nature of her nears and dears who cannot endure her skills. This makes them criticize her. Having no logical reason to put restrictions on her writing in English, they try to tell her that the language she writes in, is the language of Colonists and thus she should avoid using it.

However, she asks them how a language can be owned by a particular community. It belongs to every person who uses it and thus she should not be stopped from using it.

The language I speak,
Becomes mine, its distortions, its queernesses
All mine, mine alone.
It is half English, half Indian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human, don’t
You see?

The language in which she writes is her own along with all its imperfections and strangeness. The language is, though not fully English yet she considers it to be honest because like her as her language is also imperfect like her which a quite normal thing is.

In these lines, she shows her ownership of the English and also the freedom of using it. She is imperfect but this makes her a human. Thus she should not be scolded for her mistakes or shortcoming.

But she wonders why society ignores the mistakes or even blunders of men and questions the mistakes of women although the fact is that every person in the world is imperfect.

It voices my joys, my longings, my
Hopes, and it is useful to me as cawing
Is to crows or roaring to the lions, it
Is human speech, the speech of the mind that is
Here and not there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or of monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre.

The language expresses her joys, grief, and hopes. For he, it is like cawing is to crows and roaring is to lions i.e. it is an integral part of her expression.

She further says that her speech (in English) is the speech of humans that minds can understand and not strange and queer like the sound of trees in the storms or of monsoon clouds or of rain or of dead as these voices cannot be understood.

Her Miserable Married Life

I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall, my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair.
When I asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the
Bedroom and closed the door

She moves towards her married life. She was a child although the size of her body grew up i.e. she entered the stage of puberty yet her soul was immature. As she was still a child (after marriage) she asked for love.

However, her husband quenched his own lust on the bed. The poet here not only describes her married life but tries to narrate the story of every woman in her country. Her grieves and sorrows are the grieves and sorrows of every woman of her country.

The young girls in her country are forced to marry old men without having their consent. They are so young at the time of their marriage that they cannot accept that they have grown up. However as their body parts including the genitals grow up, they have to accept that they are mature now and thus have bound into the nuptial alliance.

The girl after being married desires that her husband should show compassion to her and love her. But instead, she is drawn to the bed and made to endure the pains of sex that she is not willing to do.

He did not beat me
But my sad woman-body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me.
I shrank Pitifully.

She says that she was not beaten by him yet her womanly body felt to be beaten and wounded and thus she got tired of it (her body). His genitals seemed to her as some burden that have crushed her. She started hating her female body because it is her body that has given her so much pain.

Then … I wore a shirt and my
Brother’s trousers, cut my hair short and ignored
My womanliness. Dress in sarees, be girl
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in. Oh,
Belong, cried the categorizers. Don’t sit
On walls or peep in through our lace-draped windows.
Be Amy, or be Kamala. Or, better
Still, be Madhavikutty. It is time to
Choose a name, a role. Don’t play pretending games.
Don’t play at schizophrenia or be a
Nympho. Don’t cry embarrassingly loud when
Jilted in love …

To avoid its load, she tried to become a tomboy by adopting the attire of males. But it was not led by her in-laws. They started taunting her. She was commanded to dress in sarees, be a girl, wife, embroiderer, cook, quarreller with servants, etc. She was asked not to hide her real self. Her in-laws even commanded to remain silent and endure her unachieved love.

The lines expose the condition of a woman in the house of her in-laws. She is forced to give up her frankness and attain the nature of a daughter-in-law. She is forced to do everything that her in-laws desire her to do.

She has to accomplish all the tasks though she is not willing to do so. Still, she is taunted, scolded as well as abused. She is even advised not to express her grief if she is troubled y her married life.

Her Struggle for the Status of ‘I’

I met a man, loved him. Call
Him not by any name, he is every man
Who wants. a woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him . . . the hungry haste
Of rivers, in me . . . the oceans’ tireless
Waiting. Who are you, I ask each and everyone,
The answer is, it is I. Anywhere and,
Everywhere, I see the one who calls himself I
In this world, he is tightly packed like the
Sword in its sheath. It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, it is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat.

She meets a man (whose name she does not mention). The man is, according to her, the everyman who desires a woman (to quench his lust) as a woman desires love from a man. When she asks him about his identity, his answer is ‘I’.

This ‘I’ or the ‘male-ego’ gives him the liberty to do whatever he likes. He can drink at midnight, laugh, and satisfy his lust. However, he feels ashamed after losing a woman due to his own shortcomings and also this ego of ‘I’ dies when the person dies and thus his end is no different than the end of the woman.

I am sinner,
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys that are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.

Hence like him, she can also attribute the title of ‘I’ to herself. Like men, she is also sinner and saint, beloved and betrayed. Her joys and pains are no different than those of men. Hence she emancipates herself to the level of ‘I’.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.The Bus

Arun Kolatkar

                                                                 

The tarpaulin flaps are buttoned down
on the windows of the state transport bus.
all the way up to jejuri.

a cold wind keeps whipping
and slapping a corner of tarpaulin at your elbow.

you look down to the roaring road.
you search for the signs of daybreak in what little light spills out of bus.

your own divided face in the pair of glasses
on an oldman`s nose
is all the countryside you get to see.

you seem to move continually forward.
toward a destination
just beyond the castemark beyond his eyebrows.

outside, the sun has risen quitely
it aims through an eyelet in the tarpaulin.
and shoots at the oldman`s glasses.

a sawed off sunbeam comes to rest gently against the driver`s right temple.
the bus seems to change direction.

at the end of bumpy ride with your own face on the either side
when you get off the bus.

you dont step inside the old man`s head.

 

 

 

 

 

 

About Arun Kolatkar

 

Arun Balkrishna Kolatkar is a Marathi poet, who wrote with ease in Marathi and English. He was born on 1st November 1932 and died on 25th September 2004. During his lifetime, he has influenced many Marathi poets by his works. He has received Sahitya Akademi Award in 2005 and Commonwealth writers’ prize in 1977.

 

Summary of The Bus

 

‘The Bus’ by Arun Kolatkar is a poem about a visitor’s travel experience to Jejuri.  The tarpaulin flaps are buttoned-down as the journey taken by the visitor is during a rainy night. It is typical of Indian buses to have only tarpaulin flaps instead of glass-shutters during 1976. The tarpaulin flaps beating at one’s elbow or even face refers to the exasperating experience the visitor had to undergo. “Your own divided face” talks of the imprisoned situation where one can see nothing but his own reflections. There is no description of the onward movement present in the poem, yet it felt through the reflection in the old man’s glasses.  The visitor embodies the modern skepticism of religious superstition, whereas the caste mark symbolizes the religious faith of the old generation.

The monotonous journey and the bumpy ride, come to an end by the streaks of sunlight shooting into the bus. His purpose of the visit has nothing to do with the old man traveled with him, so the speakers warn the visitor not to entertain a conversation or get his view of religion or about the place.

 

Theme and Setting of The Bus

The main theme of the poem ‘The Bus’ is about the visitor’s travel experience. Inside this simple theme, the poet has woven the themes of contrasting religious faith and opinion between old and young/modern generation. In the last line, “you don’t step inside the old man’s head” the poet talks of the inflexibility of the modern generation who has no patience to listen to the stories or experiences of the old people.

The setting of the poem is the bus itself. The whole poem is set on the bus along with various screenshots of images at different times of the journey. The speaker is addressing a visitor who is on his way to Jejuri along with fellow passengers. Whether the speaker is present the bus or not is uncertain. Still, He talks of what the visitor can expect in his journey. This could also be interpreted as advice to a person who is intending to go on a pilgrimage to Jejuri.

 

Form and Structure of The Bus

‘The Bus’ is a free verse of 25 lines carelessly arranged to form the poem. The poem has no specific rhyme scheme too.  It is a simple descriptive poem about the journey to Jejuri. He has captured the scenes outside and inside in the well-depicted images. With his objective view and phrases like ‘you look down”, “your own divided face”, “your elbow”, “you get off the bus” take the readers on a journey to Jejuri.  The poem’s loosely set structure and his choice of simple language help to deal with his major theme, the journey in India.  The poem is conversational in tone, for the poet keeps talking or giving guidance to the visitor about the experience of traveling on a bus to Jejuri.

 

Analysis of The Bus

Lines 1 to 5

the tarpaulin flaps are buttoned down

( . . . )

and slapping a corner of tarpaulin at your elbow.

The poem ‘The Bus’ opens with the poet’s description of the bus which is on its way up to Jejuri. The poem was written in 1976, so the windows of the state transport bus is covered with tarpaulin flaps, instead of glass. As the bus keeps moving forward, the cold wind blows heavily on the tarpaulin and tries to move it. Its constant attempt is described as “whipping” and “slapping”, especially of the human attributes of anger and displeasure. The wind blowing on the tarpaulin, ‘at your elbow” presents the speaker/poet as an observer than the subject. And the use of verbs like ‘slapping’ and ‘whipping’ is used to give life to the wind and so it is the personification of wind.

 

Lines 6 and 10

you look down to the roaring road.
( . . . )
is all the countryside you get to see.

As the journey moves forward, in the lines from six to ten the poet talks about the natural curiosity of a traveler to look outside. The tarpaulin is not see-through and tied to the window, so, everything the visitor could see is the “roaring road”. The poet further states, the visitor may vainly try to look for daybreak in the limited light spilling out from the bus, for they are traveling at night. Searching for the signs of daybreak indicates the restlessness of the fellow traveler for the journey to end sooner or the eagerness to be in “Jejuri”.  However hard the traveler may try, all the scenes he gets to see is of the divided self of himself in the “pair of glasses on an oldman`s nose”.

The “divided face” is of a retrospective in nature, for the person has to deal with his divided self. In this context, the divided self depicts the poet’s religious beliefs and modern skepticism.

Lines 11 to 16

you seem to move continually forward.
( . . . )
and shoots at the oldman`s glasses.

Despite no description of moving forward, the poet in ‘The Bus’ says the traveler could know that he is moving forward towards the destination – to the ruins of Jejuri. As he was observing the divided face on the old man’s spectacles, he looks further at the “caste mark”, which depicts the religious belief. That symbolic representation of the caste mark indicates the difference between the old man’s religious faith and of the young traveler. By then, he notices the sun’s rays seeping through the eyelet in the tarpaulin and reflecting at the old man’s glasses. The verbs ‘shoots’ and ‘aims’ used in these lines personify the sun.

 

Lines 17 to 20

a sawed off sunbeam comes to rest gently against the driver`s right temple.
( . . . )
when you get off the bus.

Lines from 17 to 20 of the poem ‘The Bus,’ gives the picture of daybreak and its view inside the bus. Outside the bus, the sun has risen. As the bus changes direction, a “sawed off sunbeam” falls on the right temple of the driver. The ”Sawed-off sunbean” indicates the sharpness of the sun rays and serve as strong visual imagery. Since the poet is also an artist, bringing art into writing is never an issue for the poet. This is personified by the poet as if the sunbeam coming to rest gently on the temple of the driver, like a human being. Finally, they have reached their destination at the end of the bumpy ride. “With your own face on the either side” indicates the hard path one has to take to reach the destination.

 

Line 21

you dont step inside the old man`s head.

The single, last line of the poem ‘The Bus,’ indicates the poet’s attitude towards going to Jejuri. The “old man’s head” represents his belief. The poet does not want to have a conversation with the old for, as the young generation of his time, he is indifferent to the religious belief. He, also instruct the traveler not to “step inside the old man’s head”. The old man is used to symbolize the old generation and the traveler symbolizes the young generation in modern society. While the former visits the religious monuments like Jejuri with devotion, the later goes not with such belief.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.The Garden

Meena Alexander (bio)

I

A space without history—At the rim of the pond

Grandmother loosens her sariSteps into water

Her skin glistens, utterly naked.No one remembers this.

Lotus petals flickerFloat to the axle-tree

Tree of HeavenThey call it in the family.

By its rootsGrandfather made a fire

Tossed in her poemsPoor things, penned in black ink

She had folded themInto finicky squares

Buried themIn her jewel case

With molten rubiesSlow sift of sapphire

Poems of no climate,Words halting, quick with longing

For a man whose name no one knew.She dreamt him up?

Who can tell?Two whole months she took to her bed

Her hands bent under herBroken winged

Refusing what food she could.One night

Half mad, she stumbled out,Ran her fingers

Over scorched bark—Alstonia Scholaris—what was left of his body

Imagined reliquaryBlushing like koi fed from her own hand.

 

 

 

 

II

Syntax surrendersTo an axe biting into wood

And hearing small shocks from my pastI know it's all over—the years of childhood

The Innocence of Before and AfterSeasons of rain, fragrance of burnt blossoms

And under the axle treeStars, musk scented, acutely unreal.

In the shadow of that treeMirza Ghalib comes to me

Lambswool cap askew,Flecked with blood—

I tried to wash itIn your grandmother's pond.

He took off his capI saw it was crowned

With pale freckled eggs.He knelt beside a hole

Where the tree once stood.I can see through this pit

To the island cityWhere you've gone to live, he said.

In the glory of the BelovedAll borders vanish.

I saw her then in moonlight,A girl, my close familiar

Her wrists were stumpsHer black hair

Blew into resurrection waves,She could not comb it back.

She was grandmotherAnd she was me,

She strode up the invisibleStairs into the sky.

III

In glowing heatIn blessed synchrony

I saw what Ghalib saw—Houses with their eyes torn out

Books knifed, goblets shatteredTownspeople, some in soiled dhotis

Twirling from the lampposts.O lilies he wrote on his sleeve

Your mouthsAre filled with syllables.

Love draws us down into history.Men on horseback bearing myrrh and fine paper

All the way from Mecca to ManhattanDream of a garden where

A poet sips wineFrom the crook of your elbow—

O girl with moonlit hairWhose wrists are stumps!

Then whisperingSo I had to stoop to hear:

Beloved my body is scarred with ageFit for burial

While yours gleams,Rainbow colored.

In the rain washed treesThere is nothing to see but nakedness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.The Frog And The Nightingale

 

Vikram Seth

 

Once upon a time a frog
Croaked away in Bingle Bog
Every night from dusk to dawn
He croaked awn and awn and awn
Other creatures loathed his voice,
But, alas, they had no choice,
And the crass cacophony
Blared out from the sumac tree
At whose foot the frog each night
Minstrelled on till morning night


Neither stones nor prayers nor sticks.
Insults or complaints or bricks
Stilled the frogs determination
To display his heart's elation.
But one night a nightingale
In the moonlight cold and pale
Perched upon the sumac tree
Casting forth her melody
Dumbstruck sat the gaping frog
And the whole admiring bog
Stared towards the sumac, rapt,

And, when she had ended, clapped,
Ducks had swum and herons waded
To her as she serenaded
And a solitary loon
Wept, beneath the summer moon.
Toads and teals and tiddlers, captured
By her voice, cheered on, enraptured:
"Bravo! " "Too divine! " "Encore! "
So the nightingale once more,
Quite unused to such applause,
Sang till dawn without a pause.

Next night when the Nightingale
Shook her head and twitched her tail,
Closed an eye and fluffed a wing
And had cleared her throat to sing
She was startled by a croak.
"Sorry - was that you who spoke? "
She enquired when the frog
Hopped towards her from the bog.
"Yes," the frog replied. "You see,
I'm the frog who owns this tree
In this bog I've long been known
For my splendid baritone
And, of course, I wield my pen
For Bog Trumpet now and then"

"Did you… did you like my song? "
"Not too bad - but far too long.
The technique was fine of course,
But it lacked a certain force".
"Oh! " the nightingale confessed.
Greatly flattered and impressed
That a critic of such note
Had discussed her art and throat:
"I don't think the song's divine.
But - oh, well - at least it's mine".

"That's not much to boast about".
Said the heartless frog. "Without
Proper training such as I
- And few others can supply.
You'll remain a mere beginner.
But with me you'll be a winner"
"Dearest frog", the nightingale
Breathed: "This is a fairy tale -
And you are Mozart in disguise
Come to earth before my eyes".

"Well I charge a modest fee."
"Oh! " "But it won't hurt, you'll see"
Now the nightingale inspired,
Flushed with confidence, and fired
With both art and adoration,
Sang - and was a huge sensation.
Animals for miles around
Flocked towards the magic sound,
And the frog with great precision
Counted heads and charged admission.

Though next morning it was raining,
He began her vocal training.
"But I can't sing in this weather"
"Come my dear - we'll sing together.
Just put on your scarf and sash,
Koo-oh-ah! ko-ash! ko-ash! "
So the frog and nightingale
Journeyed up and down the scale
For six hours, till she was shivering
and her voice was hoarse and quivering.

Though subdued and sleep deprived,
In the night her throat revived,
And the sumac tree was bowed,
With a breathless, titled crowd:
Owl of Sandwich, Duck of Kent,
Mallard and Milady Trent,
Martin Cardinal Mephisto,
And the Coot of Monte Cristo,
Ladies with tiaras glittering
In the interval sat twittering -
And the frog observed them glitter
With a joy both sweet and bitter.

Every day the frog who'd sold her
Songs for silver tried to scold her:
"You must practice even longer
Till your voice, like mine grows stronger.
In the second song last night
You got nervous in mid-flight.
And, my dear, lay on more trills:
Audiences enjoy such frills.
You must make your public happier:
Give them something sharper snappier.
We must aim for better billings.
You still owe me sixty shillings."

Day by day the nightingale
Grew more sorrowful and pale.
Night on night her tired song
Zipped and trilled and bounced along,
Till the birds and beasts grew tired
At a voice so uninspired
And the ticket office gross
Crashed, and she grew more morose -
For her ears were now addicted
To applause quite unrestricted,
And to sing into the night
All alone gave no delight.

Now the frog puffed up with rage.
"Brainless bird - you're on the stage -
Use your wits and follow fashion.
Puff your lungs out with your passion."
Trembling, terrified to fail,
Blind with tears, the nightingale
Heard him out in silence, tried,
Puffed up, burst a vein, and died.

Said the frog: "I tried to teach her,
But she was a stupid creature -
Far too nervous, far too tense.
Far too prone to influence.
Well, poor bird - she should have known
That your song must be your own.
That's why I sing with panache:
"Koo-oh-ah! ko-ash! ko-ash! "
And the foghorn of the frog
Blared unrivalled through the bog.

 

 

The Frog and the Nightingale: Summary and Analysis

Introduction

An allegory written by the Indian poet and novelist Vikram Seth, “The frog and the Nightingale” is a poem focused towards young readers with the view of educating them to beware of exploitation and to trust in their own selves in the recognition of their own strengths. The poem was originally composed in 1994 and published by the Evergreen Publications. Due to the poem’s rich moral lesson, it has been adopted in several school textbooks.

The poem can be interpreted in many ways: it can be perceived as a piece shedding light on the exploitation of talent and genius; or it can be said to be a lesson on the choice of company; a discourse on self-confidence, or even a critique on trust. Beyond these fundamental moral teachings, the poem also focuses on the nature of art and artist, appreciation of genius and the struggle to maintain a set standard.

The Frog and The Nightingale: Poem Explanation

Stanza 1

Once upon a time a frog
Croaked away in Bingle Bog
Every night from dusk to dawn
He croaked awn and awn and awn

The poem begins on a narrative with the classical stock phrase ‘Once upon a time’ to engage the audience in the fairytale of the poem from the very start. We are introduced to a frog who is shown croaking in a Bingle Bog. A Bingle Bog is a marshy and muddy place around the roots of a tree. The frog croaked without stopping from evening to the morning, throughout the night.  The poet says that the creature croaked “awn and awn and awn”. On one hand it suggests the croak of the frog, while on the other hand the poet might suggest the simple relentlessness of the frog’s croaking with sounds similar to the words “on and on and on”. This can be regarded as a clever word play.

Other creatures loathed his voice,
But, alas, they had no choice,
And the crass cacophony
Blared out from the sumac tree
At whose foot the frog each night
Minstrelled on till morning night

The other creatures did not like the frog’s singing, though they had no choice but to listen to him throughout the night. The frog’s ‘crass cacophony’, that is, his rough unpleasant and crude mixture of sounds were heard by all the inhabitants of the sumac tree. And so, the frog sang like a minstrel at the foot of the sumac tree every night.

Stanza 2

Neither stones nor prayers nor sticks.
Insults or complaints or bricks
Stilled the frogs determination
To display his heart’s elation.

Nothing could stop the frog from singing. Even when stones and sticks were thrown at him he persisted. No pleading or insults or complaints had any effect on him. The frog was full of determination and keen on displaying his feeling through his voice and so he sang without the least care for the world. Although the frog is the antagonist of the poem, a good quality we see here is the quality of determination.

But one night a nightingale
In the moonlight cold and pale
Perched upon the sumac tree
Casting forth her melody
Dumbstruck sat the gaping frog
And the whole admiring bog
Stared towards the sumac, rapt,

One night a nightingale perched on the sumac tree at whose foot the frog used to sing night after night. In the moonlight, sitting on the tree, she started singing in a melodious and dulcet voice. Nightingales are song-birds and their voice is very melodious. This has inspired poets and writers since antiquity to write songs and poem on the beauty of their voice. The frog, in this scenario, sat gaping at the nightingale completely amazed and dumbstruck. Everyone in the bog (marsh land) around the sumac tree were also likewise awed and they stared at the nightingale in admiration.

Stanza 3

And, when she had ended, clapped,
Ducks had swum and herons waded
To her as she serenaded
And a solitary loon
Wept, beneath the summer moon.

When the nightingale concluded her singing, everyone who had heard her clapped. Ducks swam towards the nightingale enchanted by her music and herons walked towards her as she sang. The song of the nightingale was so beautiful that it made a loon weep sitting by himself in the moonlit sky. The nightingale’s voice is glorified in the lines.

Toads and teals and tiddlers, captured
By her voice, cheered on, enraptured:
“Bravo! ” “Too divine! ” “Encore! ”
So the nightingale once more,
Quite unused to such applause,
Sang till dawn without a pause.

Even the toads and teals (which are a kind of freshwater ducks with bright colours on their necks) and tiddlers (which are fishes of salty water) were captured by the divine melody of the nightingale. Ravished and enraptured by her song they cheered for her with ‘Bravo!’ ‘Too divine!’ ‘Encore!’. The modest nightingale was quite unused to such high praise. Seeing her art being appreciated she sang on till the dawn.

Stanza 4:

Next night when the Nightingale
Shook her head and twitched her tail,
Closed an eye and fluffed a wing
And had cleared her throat to sing
She was startled by a croak.
“Sorry – was that you who spoke? ”
She enquired when the frog
Hopped towards her from the bog.
“Yes,” the frog replied. “You see,
I’m the frog who owns this tree
In this bog I’ve long been known
For my splendid baritone
And, of course, I wield my pen
For Bog Trumpet now and then”

The nightingale had received a lot of appreciation in the form of comments and applause the preceding night and so she decided to sing the next night as well. The next night she shook her head and twitched her tail to ready herself for her audience. She closed an eye and fluffed a wing and was just about to sing when she was startled by a croak.

It was the frog who had interrupted her. She asked the frog if it was him who spoke and the frog hopped towards her and replied that it was he. He introduced himself to the nightingale as the owner of the tree. He said that he’d lived in the bog for a long time and was himself renowned for his singing. The frog further flaunted that he also wrote music for Bog Trumpet. “Bog Trumpet” can be interpreted here as the name of a magazine or newspaper circulated throughout the bog where animals are human-like. Here we see the frog clearly trying to establish his dominance by boasting about himself.

Stanza 5:

“Did you… did you like my song? ”
“Not too bad – but far too long.
The technique was fine of course,
But it lacked a certain force”.
“Oh! ” the nightingale confessed.
Greatly flattered and impressed
That a critic of such note
Had discussed her art and throat:
“I don’t think the song’s divine.
But – oh, well – at least it’s mine”.

After meeting the frog the nightingale is convinced that the frog is someone of repute and has an acute understanding of her art. She asks the frog, rather hesitantly, if he liked her song. To this the frog replied that it was not too bad, but that it lacked a certain force. Here we see an individual who has no knowledge of the art acting as a critic and a superior to the one who has genuine talent. This happens quite often in the real world.

The nightingale on the other hand was quite impressed and flattered. She even held the frog’s baseless negative criticism with high esteem as she believes him to be a noteworthy critic. She undermines herself by saying that she knows her song is not divine. But that it is her own is enough satisfaction for her. We are witness here to the nightingale’s complete lack of confidence in herself and her art.

Stanza 6:

“That’s not much to boast about”.
Said the heartless frog. “Without
Proper training such as I
– And few others can supply.
You’ll remain a mere beginner.
But with me you’ll be a winner”
“Dearest frog”, the nightingale
Breathed: “This is a fairy tale –
And you are Mozart in disguise
Come to earth before my eyes”.

While we already see the frog undervaluing the nightingale’s song from the previous stanza, in this stanza the frog is seen to resort to open insult. He says in a very rude and heartless manner to the nightingale that the fact that her song is her own composition is not something to boast about. He goes a step further and says that the nightingale lacks proper training and that without such a training which only he and a few others can provide her with, she will remain a mere beginner. Alternatively, if she were to train under him, she would be a winner. Thus, the frog with his cunningness not only succeeds in undermining the nightingale, but also convinces her that it is in her best interest to train under him as she lacks proper training.

The nightingale unaware of the guileful scheme is overwhelmed with joy that she would have the chance to train under the frog. She further says that it is quite like a fairy tale and she compares the talentless frog with Mozart and says that he has arrived at the most opportune moment to her like a saviour.

Stanza 7:

“Well I charge a modest fee.”
“Oh! ” “But it won’t hurt, you’ll see”
Now the nightingale inspired,
Flushed with confidence, and fired
With both art and adoration,
Sang – and was a huge sensation.
Animals for miles around
Flocked towards the magic sound,
And the frog with great precision
Counted heads and charged admission.

The frog is bent on taking advantage of the innocent and foolish nightingale. He proposes that he is happy to teach the nightingale, but must have a modest fee in exchange for his teaching. Suddenly the nightingale is sceptical about the exchange with the fee involved. But the frog being a clever salesman full of guile and cunningness assures that it won’t hurt and that he is demanding nothing that the nightingale can’t afford. The Nightingale is inspired by this and is flushed with confidence instilled in her by the frog. She is excited with both art and adoration and thus sings and consequently is a huge sensation. Animals not just from the bog but from far away gathered towards the magical sound, and the frog with clever precision counted the present people and charge them with admission fee.

Stanza 8:

Though next morning it was raining,
He began her vocal training.
“But I can’t sing in this weather”
“Come my dear – we’ll sing together.
Just put on your scarf and sash,
Koo-oh-ah! ko-ash! ko-ash! ”
So the frog and nightingale
Journeyed up and down the scale
For six hours, till she was shivering
and her voice was hoarse and quivering.

The next morning it was raining. The weather was unsuitable for the nightingale to sing but the frog begin with her vocal training anyway. Nightingales sing in the evening when the weather is clear whereas the frogs croak when it rains. The Nightingale pleaded to the frog that she could not sing in the rain, but the cunning frog pushed and persuaded her to sing regardless. He told her to put on her scarf and sash and sing along with him. And so the frog and the nightingale practiced singing for six hours straight in the adverse rainy weather. The nightingale was shivering with cold by the time, her voice became rough and she trembled when she spoke.

Stanza 9:

Though subdued and sleep deprived,
In the night her throat revived,
And the sumac tree was bowed,
With a breathless, titled crowd:
Owl of Sandwich, Duck of Kent,
Mallard and Milady Trent,
Martin Cardinal Mephisto,
And the Coot of Monte Cristo,
Ladies with tiaras glittering
In the interval sat twittering –
And the frog observed them glitter
With a joy both sweet and bitter.

Because of the so called ‘vocal training’, the nightingale was sleep deprived and quite tired. However, in the night she regained composure. Her throat revived and she could sing in front of the bog. As always her audience was left overwhelmed and breathless. Many a notable personalities from near and far had come to hear her. The Owl of Sandwich, Duck of Kent, Mallard and Milady Trent, Martin cardinal of Mephisto, and the coot of Monte Cristo were some of these figures.

We see a clever characterisation by the poet in these lines. All the dignitaries from the poet’s animal world are mentioned to draw our attention to the widespread fame of the nightingale’s voice and to convincingly portray the world. We see in the last two lines of the stanza that the frog sees this audience composed of dignitaries with a bittersweet temperament. This is because he is both happy to see such a turnout of people which will culminate in money for him and sad with jealousy to know that people are there for the nightingale and not him.

Stanza 10:

Every day the frog who’d sold her
Songs for silver tried to scold her:
“You must practice even longer
Till your voice, like mine grows stronger.
In the second song last night
You got nervous in mid-flight.
And, my dear, lay on more trills:
Audiences enjoy such frills.
You must make your public happier:
Give them something sharper snappier.
We must aim for better billings.
You still owe me sixty shillings.”

We see that the frog has become abusive towards the nightingale. He is seen at his most exploitative in the lines of this stanza. The frog collects the earnings from the show every night and scolds the nightingale to practice harder. He chides her saying she should practise longer for her voice to grow as strong as his own and that it’s a shame that she got nervous in the middle of the second song from the previous night’s performance. The frog suggests bizarre things for her to do to impress the gathering. He says that they must aim for better earnings as the nightingale still owes him sixty shillings for his lessons. We see the evil and cunning nature of the frog who even when keeping the earnings from the nightingale’s show and providing a misleading lesson wants to further exploit her by demanding an undeserved fee.

Stanza 11:

Day by day the nightingale
Grew more sorrowful and pale.
Night on night her tired song
Zipped and trilled and bounced along,
Till the birds and beasts grew tired
At a voice so uninspired
And the ticket office gross
Crashed, and she grew more morose –
For her ears were now addicted
To applause quite unrestricted,
And to sing into the night
All alone gave no delight.

In this manner, suffering at the hands of the cunning frog the nightingale grew more sorrowful and pale day by day. Night after night, forced by the frog, she kept on singing until she grew tired of it and lost all inspiration. This weariness of hers started reflecting in her song and the quality of her performance gradually started degrading. It worsened to such a point that her audience once so eager to hear her sing reduced in number. The nightingale consequently grew morose. She was by now quite habitual to see a horde of listeners gathered to hear her sing. And so, now singing alone in the night gave her no pleasure. She had grown used to others applauding at her song.

Stanza 12:

Now the frog puffed up with rage.
“Brainless bird – you’re on the stage –
Use your wits and follow fashion.
Puff your lungs out with your passion.”
Trembling, terrified to fail,
Blind with tears, the nightingale
Heard him out in silence, tried,
Puffed up, burst a vein, and died.

Seeing that the nightingale’s show now didn’t make him the money it used to, the cruel frog puffed up with rage. We see here that the frog has absolutely no compassion or sympathy towards the nightingale. He again scolds her, calling her a brainless bird. He tells her to use her wits, to follow the trends with changing times and to puff her lungs out to show her passion. The nightingale, too afraid to fail in front of her audience and reduced to tears by the frog’s insult, followed what he said. She puffed up causing a vein in her body to burst and died. Thus, in this stanza, we see the nightingale following one last ill advice from the frog and leading to a fatal outcome.

Stanza 13:

Said the frog: “I tried to teach her,
But she was a stupid creature –
Far too nervous, far too tense.
Far too prone to influence.
Well, poor bird – she should have known
That your song must be your own.
That’s why I sing with panache:
“Koo-oh-ah! ko-ash! ko-ash! ”
And the foghorn of the frog
Blared unrivalled through the bog.

In the final stanza of the poem, we are acquainted with the frog’s true nature and objective in acquainting with the nightingale. He has not a shred of remorse for what he has done. He declares that he tried to teach the nightingale, but she was a stupid creature. She was too nervous and tense and could be easily tricked. In the ending lines of the poem, we see the frog once again after removing good competition in the nightingale, sing unrivalled through the bog.

Here we see the frog uttering perhaps the two singularly most important lines in the entire poem. He says that the nightingale should have known that ‘one’s song must be their own.’ She should have been confident in herself and her abilities. Even the talentless frog knows this lesson. The moral of the poem “The Frog and the Nightingale” is expressed in these lines and it can be summed up as the following — while each one of us are gifted intrinsically with certain talents, each person differs from another, and so one must have faith in one’s own strengths.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.Narcissus

Easterine Kire 

 

Easterine Kire is a poet, writer, and novelist from Nagaland. She is one of the finest story tellers from the region and has written several books in English including three collections of poetry and short stories. Her first novel, A Naga Village Remembered, was the first-ever Naga novel to be published. Easterine Kire has translated 200 oral poems from her native language, Tenyidie, into English. She is also the Founder-partner of the publishing house called Barkweaver, which publishes Naga folktales, children’s stories, and real stirring stories of ordinary people. She bagged the prestigious Hindu Prize for her novel, When the River Sleeps in 2015.

 

Last night the shadows chased me
And the wintermoon screamed in my ears
Ah Calcutta, I could not sleep.
I watched
Your silent city weave
A tapestry of poems, songs, dead roses
And a pair of deep brown eyes.
I saw
A thousand gipsy summers
Ride down Midnight avenue
I travelled
National highway 37
And spoke to the wild geese at dawn
I heard
The paddy-birds in the rice-fields
Singing Ave Maria.
And when the thorn-bird brought me back
You did not hear my goodbye
Farewell Virgo
I leave you
Part of my eveningsong
And the dreams autumn borrowed last year
Take care
Of your solipsism
And give my love
To Dylan on the twelve thirty
He’ll be wearing an Arabian night.

Easterine Kire’s “Narcissus” critical analysis

The poem “Narcissus” draws a mythological symbol of self-centered and self- involved. It is written in free verse and the poetical devices use are personification, metaphor, hyperbole , allusion, antithesis and transferred epithet. It deals with the narrator”s failure to connect with her lover and shows the self- centered behaviour of her lover.

 She has represented nature as an antithesis to show the interconnection between man and nature and failure of communication with other human being. The antithesis shows a spark contrast of physical communication and relationship between man and nature. She depicts the connection between man and nature where she “spoke to the wild geese at dawn” and heard the singing of the “The paddy-birds in the rice fields”. In contrast to it, she mentions her lover who “did not hear my goodbye” and urges him to take care of his “solipsism” which clearly reflects the failure of communication between two human beings. However , there is a use of transferred epithet where the “dreams of autumn borrowed last year” semantically focuses on the narrator who had a past trouble sleeping in her stay at “Calcutta” which shows the hallucination and illusion through the use of nature.

 The use of personification shows the nightmarish and deeper dreams where the imagery of “shadows” and “wintermoon” are personified to human like quality. The chasing of “shadows” shows the deeper dream of the narrator and the screaming of the “wintermoon” clearly delineates the nightmare the narrator had staying at “Calcutta”. The metaphor is used to describe the city of Calcutta which seems to be a “silent city” which embodies “ A tapestry of poems, songs, dead roses / And a pair of deep brown eyes”. The lines are suggestive of detachment from the reality and a focus on one’s own space and a room which represents the features of “Narcissus”. The hyperbole is used to exaggerated where she saw “A thousand gipsy summers” shows her long duration of stay in the city of Calcutta and she describes the names of  city streets which shows a complete lack of communication. There is also a use of allusion to the “Arabian Night” which is a medieval folktale. The allusion to the folktale could showcase the self-centered behaviour of the male ego. As far as the story is concerned, the king wanted her wife to finish the story as fast as possible but she completes it at the morning dawn. One can observe the egoistical references that is made in the poem.

Therefore , in conclusion the poem Narcissus” shows kire’s exploration of new vitality of writing. Her technical representation of the poems shows the command over the language. The structure of her poems is well organized and the poetical devices in the poems shows greater emphasis in decoding the meaning. Hence,the poem shows an embrace towards the nature and highlights failure of communication in city life.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNIT – II (PROSE)

1.     India   and Greece & The  Old  Indian Theatre

 

 

Ancient Greece is supposed to be the fountain-head of European civilization and much has been written about the fundamental difference between the Orient and the Occident. I do  not  under- stand this; a great deal of it seems to me  to  be  vague  and unscientific, without much basis in fact. Till   recently  many European thinkers  imagined that  everything  that  was  worth- while had its origin  in  Greece  or  Rome.  Sir  Henry  Maine  has  said somewhere that except the blind forces  of  nature,  nothing moves in this world which is not  originally  Greek.  European classical scholars, deeply learned  in Greek  and  Latin  lore,  knew very little about India and China. Yet Professor E. R. Dodds emphasizes the 'Oriental  background  against  which  Greek  cul- ture ro  e, and  from  which  it  was  never  completely  isolated  save in the minds of classical scholars.'

 

Scholarship in Europe  was  necessarily  limited  for  a  long  time to Greek, Hebrew, and Latin, and the  picture  of  the  world  that grew out of it was  of  the  Mediterranean  world.  The  basic  idea was not essentially different from that of the old Romans, though inevitably many changes and adaptations had to be  made  to  it.  That idea not  only governed the conceptions of history  and geopolitics and the development  of  culture  and civilization,  but also came in the way of scientific progress. Plato and Aristotle dominated the mind. Even when some knowledge of  what  the peoples of Asia had done in the past  soaked  into  the  European mind, it was not willingly accepted. There was an unconscious resistance to it, an attempt to fit it somehow into the  previous picture. If scholars believed so, much more  so  did  the   unread crowd believe in  some essential  difference  between  the  east  and the west. The industrialization of Europe and the consequent


material progress impressed this difference still further on the popular mind, and by an odd process of rationalization ancient Greece became the father or mother of modern Europe  and America. Additional knowledge of the  past  of  the  world  shook these conclusions in the  minds  of  a  few  thinkers,  but  so  far  as  the mass of the people were  concerned, intellectuals and non- intellectuals, the  centuries-old  ideas  continued,  phantoms  float- ing about in the upper layer of  their   consciousness  and  fading away into the landscape they had fashioned for themselves.

 

I do not understand  the  use  of  the  words  Orient  and Occi- dent, except in the sense that Europe and America are highly industrialized and Asia is backward in this respect. This indus- trialization is something new in the world's history, and it has changed and continues to change  the  world  more  than  anything else has done. There is no organic connection between Hellenic civilization and  modern  European   and  American  civilization. The modern notion that the really important thing is to be comfortable  is  entirely  foreign  to  the   ideas  underlying   Greek or any other ancient literature.  Greeks  and  Indians  and  Chinese and  Iranians  were  always  seeking a  religion  and  a  philosophy   of life which affected  all  their activities  and which were  intended  to produce an equilibrium and a sense of harmony. This  ideal emerges in every aspect of life—in literature, art, and institu- tions—and it produces a sense of proportion and completeness. Probably these  impressions  are  not  wholly  justified  and  the actual conditions of life may  have  been  very  different.  But  even so, it is important to remember how far removed  are   modern Europe and America  from the  whole  approach  and  outlook   of the Greeks, whom they praise so much  in  their  leisure  moments, and with whom they  seek  some  distant  contacts,  in  order  to satisfy  some  inner  yearning  of  their  hearts,  or  find   some   oasis in the harsh and fiery deserts of modern existence.

Every  country  and  people  in  the  East  and  the  West  has  had an individuality, a message, and has attempted to  solve  life's problems each in its  own  way.  Greece  is  something  definite, superb in its own way; so is India, so is China, so is Iran. Ancient India and ancient  Greece   were   different  from  each  other  and yet they were akin, just as ancient India and ancient China had kinship  in  thought,  in  spite  of  great  differences.  They  all had the same broad, tolerant, pagan outlook, joy in life and in the surprising beauty and infinite variety  of  nature,  love  of  art,  and the  wisdom   that  comes   from   the  accumulated   experience   of an   old   race.   Each   of  them   developed   in   accordance    with its racial genius, influenced by its natural environment, and emphasized some one aspect of life more than others.  This  em- phasis  varied.  The  Greeks,   as   a   race,   may  have  lived   more in

 

the present and found joy and harmony in the beauty they  saw around them  or  which  they  themselves  created.  The  Indians found this joy and harmony also in the present, but,  at  the  same time, their eyes were turned towards deeper knowledge and their minds trafficked  with  strange   questions.  The  Chinese,  fully aware of these questions and their  mystery,  in  their  wisdom avoided entanglement with them.  In  their   different  ways  each tried to express the fullness and beauty of life.  History  has  shown that India and  China had  stronger   foundations  and  greater staying power; they have thus  far  survived,  though  they  have  been badly shaken  and  have  greatly  deteriorated,  and  the  future is obscure.

Old Greece, for all its brilliance, had a short  life;  it did  not  survive except in its splendid achievements, its influence on succeed- ing cultures, and the memory of that short bright day of abundant life.  Perhaps  because  it  was  too  much  engrossed  in  the  present, it became the past.

India is far nearer in spirit and outlook  to  the  old  Greece  than  the nations of Europe are to-day, although they call themselves children of the Hellenic spirit.  We  are  apt  to  forget  this  because we have inherited fixed concepts which prevent reasoned thought. India, it is said, is religious, philosophical, speculative, metaphysical, unconcerned with this world, and  lost  in  dreams  of  the   beyond and the hereafter. So we  are  told,  and  perhaps  those  who  tell  us so would like India  to  remain  plunged  in  thought  and  entangled in speculation, so that they might possess this world and the fullness thereof, unhindred by these thinkers, and take their joy of it.  Yes, India has been all this but also  much  more  than  this.  She has known the innocence and insouciance of  childhood,  the   passion and abandon of youth, and the  ripe  wisdom  of  maturity  that comes from long experience of pain  and  pleasure;  and  over  and over again she  has  renewed  her  childhood  and  youth  and  age. The tremendous inertia of age and size have weighed her down, degrading custom and evil practice have eaten into her, many a parasite has clung to  her  and  sucked  her  blood,  but  behind  all this lie the strength of ages and the sub-conscious wisdom of an ancient race. For we  are  very old,  and  trackless  centuries  whisper in our ears; yet we have known how to regain our youth again and again, though the memory and dreams of those  past  ages  endure with us.

It is not some secret doctrine  or  esoteric  knowledge  that  has  kept India vital and going through these long ages, but a tender humanity, a varied and tolerant  culture, and  a  deep  under- standing of life and its mysterious ways.  Her  abundant  vitality flows out from age to age in her magnificent literature and art, though we have only a small part of this with us and much lies

hidden still or has been destroyed  by  nature  or  man' s  vandalism. The Trimurti, in the  Elephanta  caves,  might well  be  the  many- faced  statue  of  India herself,  powerful,   with   compelling   eyes, full  of  deep  knowledge  and  understanding,  looking  down   upon us. The Ajanta frescoes are full of a  tenderness  and  love  of beauty and life, and yet always with a suspicion of something  deeper, something beyond.

Geographically and climatically Greece is different from India. There are no real rivers  there,  no  forests,  no  big  trees,  which abound in  India.  The  sea  with  its  immensity   and   changing moods  affected  the  Greeks far more  than  it  did  the  Indians, except  perhaps  those  who  lived   near   India's  coastline.   India's life  was  more  continental,  of  vast   plains   and  huge   mountains, of  mighty  rivers  and  great  forests.   There  were   some   mountains in  Greece  also,  and  the Greeks chose Olympus as  the abode of the gods,  just  as  the  Indians  placed  their  gods  and  even  their sages on the Himalayan  heights.  Both  developed  a  mythology which was indivisibly  mixed  up  with  history,  and  it  was  not possible  to  separate  fact   from   fiction. The old  Greeks   are   said to have been neither  pleasure-seekers  nor  ascetics;  they  did  not avoid pleasure  as  something  evil  and  immoral,  nor did they  go out  deliberately  to  amuse   themselves  as  modern people are apt to do. Without the inhibitions  which  afflict  so  many  of  us, they  took life  in  their  stride,  applying  themselves  wholly  to  whatever they  did,  and  thus  somehow they  appear  to   have   been  more alive than we are.  Some such  impression  one  gathers  of  life  in India  also  from  our old  literature. There was  an  ascetic  aspect of life  in  India,  as  there  was  later  in  Greece,  but  it  was  confined to a  limited  number  of  people  and  did  not  affect  life generally. Tha t  aspect  was to  grow more  important under  the   influence  of Jainism and Buddhism,  but  even  so  it  did  not  change materi- ally the background of life.

Life was accepted as it was and lived fully both  in  India  and Greece; nevertheless, there was a belief in the  supremacy  of  some kind of inner life. This  led  to  curiosity  and  speculation,  but  the spirit of inquiry was not so much directed  towards  objective experience  as  to  logical  reasoning   fixed  on  certain   concepts which were accepted  as  obviously  true.  That  indeed  was  the general attitude everywhere before the advent  of  the  scientific method.  Probably  this  speculation  was  confined  to   a   small number of intellectuals, yet even  the  ordinary  citizens  were influenced  by  it  and  discussed   philosophical   problems,  as  they did everything else, in their public meeting  places.  Life  was communal, as  it  is  even  now  in  India,  especially  in  the  rural areas, where  people   meet in  the market place,  in  the enclosure of the temple or mosque, at the well-head, or at the panchayathar  or  common  assembly  house,  where  such   exists,   to   discuss the  news  of  the  day  and  their  common  needs.  Thus   public opinion  was   formed   and   found   expression.   There   was   plenty of leisure for these discussions.

And  yet  Hellenism has  among  its  many  splendid   achieve- ments one that is even more  unique than others,  the  early  beginn- ings  of  experimental  science.  This  was   developed   far   more   in the Hellenic  world  of  Alexandria  than  in  Greece  itself,  and  the two centuries from 330 to 130  B.C.  stand  out  in the record  of scientific development and mechanical  invention.  There  is  nothing to compare with this in India,  or,  for  the  matter of that,  anywhere else till science again took a big stride from the seventeenth century onwards. Even  Rome for  all  its  empire  and  the  Pax  Romana  over a considerable area, its close contacts with Hellenic civilization, its opportunities to draw upon the learning and experiences of many peoples,  made  no  significant   contribution   to   science,   invention, or mechanical development. After the collapse  of  classical  civiliza- tion in Europe it was the Arabs who kept the flame of scientific knowledge alight through the Middle Ages.

This  burst  of  scientific  activity and  invention   in   Alexandria was no doubt the social product of the time, called forth by the needs of a growing society and of seafaring, just as the advance in arithmetic  and  algebraic  methods,  the  use  of  the  zero  sign   and the place-value system in India were also due to  social  needs, advancing trade and more complex organization. But it is doubtful how far the scientific spirit was present in the old Greeks as a whole  and  their  life  must have  followed   traditional  patterns, based  on  their  old  philosophic  approach  seeking   an   integration and harmony in  man  and  with  nature.  It  is  that  approach  which is common to old  Greece  and  India.  In  Greece, as  in  India,  the year was divided up by popular  festivals  which  heralded  the changing seasons and kept man in  tune  with  nature's  moods.  We have still these festivals in India for spring and harvest-time and deepavali, the festival of light at the end of autumn, and  the  holi carnival in early summer, and celebrations of the heroes of epic tradition. There is still singing and  dancing  at  some  of  these  festivals, folk-songs and folk-dances like the rasa-lila, the dance of Krishna with the gopis (cowherdesses).

There  is  no  seclusion  of  women  in  ancient   India  except  to some extent among royalty and the nobility.  Probably  there  was  more segregation of the sexes in  Greece  than in  India  then.  Women of note and learning are frequently mentioned  in  the  old  Indian books, and often they took part in public debates. Marriage, in Greece,  was  apparently  wholly  a  contractual  affair;   but  in   India it has always been considered a  sacramental  union,  though  other forms are mentioned. Greek women were apparently especially  welcome  in  India. Often  the maids-in-waiting  at  royal  courts   mentioned   in   the old plays are Greek. Among the noted imports from  Greece  into India  at  the  port  of  Barygaza   (Broach  in  Western  India)  were, it is said, 'singing boys and pretty maidens.'  Megasthenes  des- cribing the life of the Maurya king Chandragupta, tells  us:  'the king's food was prepared by women  who  also served  him   with wine which is much used by all  Indians.'  Some  of  the  wine certainly came from Grecian lands or colonies,  for  an  old  Tamil- poet refers to 'the cool and fragrant wine brought by the Yavanas (Ionians or Greeks) in their good  ships.'  A  Greek  account  relates that the king of Pataliputra (probably Ashoka's father, Bindusara) wrote to Antiochus asking him to buy and  send  him  sweet  wine, dried figs, and a Sophist   philosopher.   Antiochus  replied:  'We shall send you the figs and wine, but in Greece the laws forbid a Sophist to be sold.'

It is  clear  from  Greek  literature  that  homosexual  relations were not looked upon with disfavour. Indeed there was a romantic approval of them. Possibly this was due to the  segregation  of the sexes in youth. A similar attitude is found in Iran, and Persian literature is full of such references. It appears to have become an established literary form and  convention  to  represent  the  beloved as a male companion. There is no such thing in  Sanskrit literature and homosexuality was evidently  neither approved nor  at all common in India.

Greece and India were in contact with each other   from  the  earliest recorded times, and in a later period  there  were  close contacts between India and Hellenized western Asia. The great astronomical observatory  at  Ujjayini  (now  Ujjain)  in  central India was linked with  Alexandria  in  Egypt.  During  this  long period of contact there must have been  many  exchanges  in  the  world of thought and culture between these two  ancient civili- zations. There is a tradition recorded in some Greek  book  that learned Indians visited Socrates and put questions  to  him. Pythagoras  was  particularly  influenced   by  Indian   philosophy and Professor H. G. Rawlinson  remarks  that  'almost  all  the theories,  religious,  philosophical,   and  mathematical,  taught  by the Pythagorians  were  known  in  India  in  the  sixth  century  B.C.' A European classical scholar, Urwick,  has  based  his  interpreta-  tion of the 'Republic'  of  Plato  upon  Indian  thought.*  Gnosti- cism is supposed to be a definite attempt to fuse together Greek Platonic and Indian elements. The philosopher,  Apollonius  of Tyana probably visited the  university  of  Taxila  in  north-west India about the beginning of the Christian era.

 

The famous traveller and scholar, Alberuni, a Persian born in Khorasan in Central  Asia, came  to  India  in  the   eleventh  cen- tury A.C. He had already studied Greek philosophy which  was popular in the early  days  of Islam  in  Baghdad.  In  India  he  took the trouble  to learn Sanskrit  in  order  to  study  Indian  philo-  sophy. He was struck by many common features and  he  has compared the two in  his  book  on  India.  He  refers  to  Sanskrit books dealing with Greek astronomy and Roman astronomy.

Though inevitably influencing each  other Greek and Indian civilizations were each strong  enough  to  hold  their  own  and develop  on  their  distinctive  lines. In   recent  years  there  has  been a reaction from the old tendency  to  ascribe  everything  to  Greece and Rome, and Asia's, and especially India's role has been emphasized.  'Considered  broadly,'   says   Professor   Tarn,   'what the Asiatic  took  from  Greek  was  usually  externals  only,  matters of form; he  rarely   took  the   substance—civic  institutions  may have been an  exception—and  never  spirit.  For   in  matters  of spirit Asia was quite confident  that she could outstay  the  Greeks, and she did.' Again:  'Indian  civilization  was  strong  enough  to hold its own  against  Greek  civilization,  but  except  in the  religi- ous sphere, was seemingly not strong enough to influence it as Babylonia did;  nevertheless,  we  may  find   reason  for  thinking that in  certain  respects  India  was  the   dominant  partner.'  'Ex- cept for the Buddha statue the history of  India  would  in  all essentials have been precisely what  it  has  been  had  the  Greeks  never existed.'

It is an interesting thought that image  worship  came  to  India from Greece.  The  Vedic  religion  was  opposed   to  all  forms  of idol and  image  worship.  There  were  not  even  any  temples   for the  gods.  There  probably  were   some  traces   of  image   worship in the older faiths in India, though this was certainly not widely prevalent. Early Buddhism was strongly  opposed  to  it  and  there  was a special prohibition  against   the  making  of  images  and  statues of the  Buddha. But  Greek  artistic  influence  in  Afghani- stan and  round about  the  frontier  was  strong   and  gradually  it had its way. Even so, no statues  of  the  Buddha  were  made  to  begin with, but Apollo—rlike  staues  of  the   Bodhisattvas   (sup- posed to be the previous incarnations of  the  Buddha)  appeared. These were  followed  by  statues  and  images  of  the  Buddha himself. This  encouraged  image-worship  in  some forms  of Hinduism  though  not   in   the   Vedic   religion   which   continued to be free  of it.  The  word  for  an  image  or  statue  in  Persian  and in Hindustani still is But (like put) derived from Buddha.

The human mind appears  to  have  a  passion  for  finding  out some kind of unity  in  life, in  nature  and  the  universe.  That desire, whether it is justified or not, must fulfil some essential

15 6


 

need  of  the  mind.  The  old  philosophers  were  ever  seeking  this, and even modern scientists are  impelled  by  this  urge.  All  our schemes and planning, our ideas of education and social and political organization, have at their back the search  for  unity and harmony.

We are  told  now  by  some  able  thinkers  and  philosophers  that this basic conception is false and there is no such thing as  order or  unity  in  this  accidental  universe.  That  may  be  so,  but  there  can be little doubt  that  even  this  mistaken  belief,  if  such  it  was,  and the search for unity in India, Greece, and elsewhere, yielded positive results and produced a harmony, a balance, and a richness in life.

 

The  Old  Indian Theatre

 

The discovery by  Europe  of  the  old  Indian  drama  led  imme- diately to suggestions that it had its origin in, or had been greatly influenced by, Greek drama. There was some  plausibility  in  the theory, for till then no other  ancient  drama  had  been  known  to  exist, and  after  Alexander's  raid  Hellenized  states  were  esta- blished on the frontiers of India.  These  states  continued  to function for  several  centuries  and  Greek  theatrical  representations   must have been known there. This question was closely scrutinized and debated  by  European  scholars  throughout  the  nineteenth  century. It is now generally admitted that the Indian theatre was entirely independent  in  its  origins,  in   the   ideas   which   governed  it,   and in its development. Its earliest beginnings can be traced back to the hymns and dialogues of the Rig Veda which have a certain dra- matic  character.  There  are  references  to   Nataka   or   the   drama in  the  Ramayana  and  the  Mahabharata.  It  began  to  take  shape  in the song and music and  dances  of  the  Krishna  legends.  Panini, the great grammarian of the  sixth  or  seventh  century  B.C., men-  tions some dramatic forms.

A  treatise on  the   Art   of   the   Theatre—the   Natya-Shftstra—is said to date  from  the third  century  A.C.  but  this  was  evidently based or  previous  books  on  the  subject. Such a  book   could  only be  written  when  the  dramatic  art  was  fully  developed  and  pub- lic representations were common.  A  considerable  literature  must have  preceded  it,  and  behind  it  must  lie  many  centuries  of gradual  progress.  Recently   an  ancient   playhouse,   dating   from the  second  century  B.C., has been unearthed in  the   Ramgarh Hills  in  Chota  Nagpur.  It   is   significant   that   this  playhouse fits in with the general description of theatres  given  in  the  Natya- Shastra.

It is now believed that the regular Sanskrit drama was fully established  by  the third  century  B.C.,  though  some   scholars  take the   date  back   to  the fifth century.  In  the  plays  that we have,

mention  is  often  made  of  earlier authors  and  plays  which have not so far been found. One such lost author was Bhasa, highly praised   by   many  subsequent   dramatists.   Early   in   this   century a bunch of thirteen  of  his  plays  was  discovered. Probably the earliest Sanskrit plays so far  discovered,  are  those  of  Ashvaghosa, who  lived  just  before or  after  the  beginning  of   the   Christian  era. These are really fragments only of manuscripts  on palm leaves,  and  they  were discovered,   strangely   enough,   at   Turfan on the  borders  of  the  Gobi  desert.  Ashvaghosa  was  a  pious Buddhist and wrote also the Buddha Charita, a  life  of  the  Buddha, which was  well known and  had   long   been   popular   in   India  and  China  and  Tibet.  The  Chinese  translation,  made  in  a  past  age, was by an Indian scholar.

These discoveries  have  given  a   new   perspective  to   the  history of the  old  Indian  drama  and  it  may  be  that  further  discoveries and  finds  will  throw  more  light  on  this   fascinating  development of Indian culture. For, as  Sylvain  Levi  has  written  in  his  'Le Theatre Indien': 'Le theatre est la plus haute expression de la civilisation  qui l'enfante.  Qu'il   traduise   ou  qu'il   interprete   la vie reelle, il est tenu de  la  resumer  sous  une  forme  frappante, ddgagee des accessoires insignificants, generalisee dans un symbole. L'originalite de 1'Inde s'est exprimee tout entir e dans son art dramatique; elle y a  combine  et  condense  ses  dogmes,  ses  doct-  rines, ses institutions. '

Europe first  learned  of  the  old  Indian  drama  from  Sir  Wil-  liam   Jones's   translation   of    Kalidasa's    'Shakuntala',  published in 1789. Something in  the  nature  of  a  commotion  was  created  among European intellectuals  by  this  discovery  and  several  edi- tions  of  the  book  followed.  Translations  also  appeared (made from Sir William Jones's translation)  in  German,  French, Danish,  and Italian. Goethe was powerfully impressed and he paid a magnificent  tribute  to  'Shakuntala'. The  idea  of  giving  a  pro- logue to  Faust  is  said  to  have  originated  from  Kalidasa's  pro- logue, which was in accordance with the usual tradition of the Sanskrit drama.*

* There is a tendency on the part of Indian  writers,  to  which  1  have also partly succumbed,  to give selected extracts  and  quotations from  the  writings  qf  European  scholars  in  praise  of old Indian literature  and  philosophy.  It  would  be  equally  easy,  and  indeed  much  easier,  to  give  other  extracts  giving  an  exactly  opposite   viewpoint.   The   discovery   by   the   European   scho- lars of the  eighteenth  and  nineteenth  centuries  of  Indian  thought  and  philosophy  led  to  an outburst  of  admiration  and  enthusiasm.  There  was  a feeling  that  these  filled   a   need,   some- thing  that  European  culture  had  been  unable  to  do.   Then   there  was  a   reaction   away from   this attitude  and  criticism  and  scepticism  grew.  This  was  caused  by  a feeling  that  the  philo- sophy  was formless  and  diffuse  and  a  dislike  of  the   rigid  caste   structure   of  Indian   society. Both these reactions in favour  and  against,  were  based  on  very  incomplete  knowledge  of  old Indian literature. Goethe himself moved from  one  opinion  to  the  other,  and  while  he  acknow- ledged  the  tremendous  stimulus  of Indian  thought  on   western   civilization,  he  refused  to  submit to its far reaching influence. This dual and conflicting approach has been characteristic of

Kalidasa  is  acknowledged  to  be  the  greatest  poet  and  dra- matist of Sanskrit literature. 'Le nom de Kalidasa,' says Professor Sylvain Levi, 'domine la  po6sie  indienne  et  la  resume  brillam-  ment. Le drame, l'epopee savante.  l'elegie  attestent  aujourd'hui encore la puissance et la  souplesse  de  ce  magnifique  g6nie; seul entre  les   disciples   de   Sarasvati   (the   goddess   of   learning  and the  arts),  il  a  eu  le  bonheur  de  produire  un  chef   doe'uvre vraiment classique, oil l 'Inde s'admire et  ou  l'humanitd  se  re- connait. Les applaudissements qui saluferent  la  naissance de Gakuntala  k  Ujjayini ont   apr£s   de   long   siecles  delate  d'un bout du monde a l'autre, quand William Jones l'eut  revels  k l'Occident. Kalidasa a marque sa place dans cette pleiade entincelante ou chaque nom resume  une periode de l'esprit humain.  La  serie  de   ces   noms   forme  l'histoire,   ou  plutot   elle  est l'histoire meme.'

KalidSsa  wrote  other  plays  also  and  some   long  poems.   His date  is  uncertain  but  very  probably  he  lived   towards   the  end of   the   fourth century   A.c.                                                            at Ujjayini during the  reign of Ghandragupta  II,  Vikramaditya of  the  Gupta  dynasty.   Tradi- tion says that  he  was  one  of the  nine  gems  of  the  court, and  there is   no   doubt  that   his   genius   was   appreciated  and he  met                                        with full recognition during his life. He  was  among  the fortunate whom life  treated  as  a  cherished son  and   who  experienced its   beauty and   tenderness  more  than its harsh     and  rough    edges.                   His writings betray this love of life  and  a  passion  for nature's  beauty. One of Kalidasa's long poems is the Meghaduta, the Cloud Messenger. A lover, made  captive  and separated  from his beloved, asks a cloud, during the rainy season, to  carry  his message  of desperate   longing   to  her.  To  this  poem  and  to  Kalidasa,                   the American  scholar, Ryder,  has   paid   a  splendid tribute. He refers to   the   two   parts  of  the  poem  and  says:   'The former half is a description of external  nature,   yet  interwoven  with human  feel- ing;  the  latter  half  is  a  picture  of  a  human  heart,  yet the  picture is framed in natural beauty. So exquisitely  is  the  thing done that none can  say  which  half  is  superior.  Of  those  who read  this perfect poem  in  the original text, some are moved by the  one, some  by  the other.  Kalidasa understood  in  the   fifth   century what Europe did not learn until the nineteenth, and even now comprehends only imperfectly, that the  world  was  not  made  for man, that man reaches his full stature only as he  realizes  the dignity and worth of life that is not human. That Kalidasa seized

 

the  European  mind  in  regard  to  India.  In  recent  years  that  great   European   and   typical product  of  the  best  European  culture,  Romain  Rolland,  made  a   more   synthetic   and   very friendly  approach  to  the  basic  foundations  of  Indian  tought:  For  him  East  and   West   represented  different  phases  of  the  eternal  struggle  of  the  human  soul.  On   this   subject— Western  reaction   to   Indian   thought—Mr.   Alex   Aronson,   of  Santiniketan   University,   has written with learning and ability.

 

this truth is a magnificent tribute  to  his  intellectual  power,  a quality quite as necessary to great poetry  as perfection of form. Poetical fluency is not rare; intellectual grasp is not very un- common; but the combination of the two has not been  found  perhaps more than a  dozen  times  since  the  world  began.  Be- cause he possessed this  harmonious  combination,  Kalidasa  ranks not with Anacreon and Horace and Shelley, but with Sophocles, Virgil, and Milton.'

Probably long before Kalidasa, another famous play was pro- duced—Shudraka's 'Mrichhkatika' or the  Clay  Cart, a  tender rather artificial play, and yet with a reality which  moves  us  and gives us a glimpse into the mind and civilization of the day.

About 400  A.C.,  also  during  the   reign   of  Chandragupta  II, yet another notable play was produced, Vishaka-datta's 'Mudra- Rakshasa' or the signet  ring.  This  is  a  purely  political  play  with no love motive or  story  from  mythology.  It  deals  with  the  times of  Chandragupta  Maurya,  and  his  chief  minister,   Chanakya, the author of the ArthashSstra, is the hero. In some ways it is a remarkably topical  play to-day.

Harsha, the king, who established a new empire early  in  the seventh century A.C., was also  a  playwright  and  we  have  three plays written by him. About 700 A.C. there  lived  Bhavabhuti, another shining star in Sanskrit  literature. He  does  not  yield himself easily to translation for his  beauty  is  chiefly of  language, but he is very popular in  India,  and  only  Kalidasa  has  prece- dence  over  him.  Wilson,  who  used  to   be   professor   of  Sanskrit at Oxford University, has said of these two: 'It is impossible to conceive language so beautifully musical, or  so  magnificently grand, as that of the verses of Bhavabhuti and Kalidasa.'

The stream of Sanskrit drama continued  to  flow  for  centuries, but after Murari, early in the ninth century, there  is  a  marked delcine in  the   quality.  That  decline,  and  a  progressive  decay were becoming  visible  also in  other  forms  of  life's  activities.  It has been suggested that this  decline  of the  drama  may  be  partly due to the lack of royal patronage during the Indo-Afghan and Moghul periods and the Islamic disapproval of the drama as an art-form, chiefly because of its  intimate  association  with  the national religion.  For  this literary  drama,  apart  from  the  popu- lar aspects which continued, was highbrow and sophisticated and dependent on  aristocratic  patronage.  But there  is  little  substance in   this   argument  though   it   is   possible   that   political  changes at the top had  some  indirect  effect.  As a  matter  of  fact   the decline of the Sanskrit drama  was  obvious  long  before  those political changes  took place. And even  those  changes  were  con- fined for some centuries to north India, and if this drama had any vitality left it could have continued its creative career in the south.

 

The record of the Indo-Afghan, Turkish,  and Moghul rulers, apart from some brief puritanical periods, is one of definite encouragement  of  Indian  culture,   occasionally   with   variations and  additions  to  it.  Indian  music  was  adopted  as  a  whole  and with  enthusiasm  by  the  Moslem  Courts  and  the  nobility   and  some of its greatest masters have  been  Moslems.  Literature  and poetry  were also  encouraged  and  among  the noted   poets   in Hindi  are  Moslems.  Ibrahim  Adil  Shah,  the  ruler  of  Bijapur, wrote a treatise in Hindi on Indian music.

Both Indian poetry and music were  full of  references to  the Hindu  gods  and  goddesses  and  yet  they  were   accepted and  the old allegories and metaphors  continued.  It  might  be  said  that except in regard to actual image-making no attempt was made by Moslem rulers, apart from a few exceptions, to suppress any art-form. The   Sanskrit   drama   declined    because  much   in  India         was declining in those days and the creative spirit  was lessening.  It declined long before  the  Afghans  and  Turks established   them- selves on the throne  of  Delhi.  Subsequently  Sanskrit  had to  com- pete to some extent as the learned language of  the nobility  with Persian. But one obvious reason appears to have been the ever- widening  gap between  the  language  of  the  Sanskrit  drama  and the languages of day-to-day life. By 1000 A.C. the popular spoken languages,    out  of  which  our  modern  languages   have                                         grown,

were beginning to take literary forms.

Yet,  in  spite  of  all  this,  it  is  astonishing  how  the   Sanskrit drama continued  to be produced right through the medieval period and up to recent  times.  In  1892  appeared a  Sanskrit adaptation of Shakespeare's 'Midsummer Night's Dream.' Manu- scripts  of  old  plays  are  continually  being discovered. A  list   of these prepared by  Professor  Sylvain Levi  in  1890  contained  377 plays by 189 authors. A more recent list contains 650 plays.

Th e language of the old plays (of Kalidasa and others) is mixed—Sanskrit and one or more Prakrits,  that is, popular variations  of  Sanskrit.   In   the  same  play  educated  people  speak   in  Sanskrit and  ordinary  uneducated   folk,   usually   women, though there are exceptions, in Prakrit. The poetical and lyrical passages, which abound, are in Sanskrit. This mixture  probably brought the plays nearer to the average audience- It was a com- promise between the literary language and the demands of a popular art.

Yet, essentially, the  old  drama  represents  an  aristocratic  art meant   for   sophisticated   audiences,   usually   royal  courts   and the like.  Sylvain  L6vi  compares  it,  in  some  ways,  to  French tragedy, which was cut off from the crowd  by  the  choice  of  its subjects and, turning away from real life, created a conventional society.

 

But apart from this high-class literary theatre,  there  has always been  a  popular  theatre  based on  stories  from  Indian  mythology and the epics, themes well known to the  audience,  and  concerned more with display than with any  dramatic  element.  This  was  in the language of the people in each particular area  and  was therefore confined to that area. Sanskrit plays, on the other  hand, being in the all-India language of the educated, had  an  all-India vogue.

These Sanskrit plays were undoubtedly meant for acting and elaborate stage-directions are given, and rules for seating the audience. Unlike the practice in ancient  Greece, actresses took part in the presentation. In both Greek and Sanskrit there is a sensitive  awareness of  nature and a feeling of being  a   part  of that  nature.  There   is   a   strong  lyric   element   and poetry seems to  be  an  integral   part  of  life,   full   of  meaning  and  significance. It was frequently recited. Reading  the  Greek  drama  one comes across many customs and  ways  of  thought  and  life  which  sud-  denly remind- one of old Indian customs. Nevertheless Greek drama is essentially different from the Sanskrit.

The essential  basis  of  the  Greek  drama  is  tragedy,  the prob- lem of evil.  Why  does  man  suffer?  Why  is  there  evil  in  the world?  Th e  enigma  of  religion,   of  God.   What   a   pitiful  thing is  man,  child  of  a  day,  with  his  blind  and  aimless  strivings  against all-powerful  fate—'The  Law   that   abides   and changes not, ages long.... ' Man must learn by suffering and, if he  is  fortunate, he will rise above his striving:

Happy be, on the weary sea

Who hath fled, the tempest and won the haven.

Happy  whoso  has  risen,  free, Above his striving. For strangely graven

Is the art of life that one and another

In gold and power may outpass his  brother. And men in their millions float and flow.

And seethe with a million hopes as leaven;

And  they  win  their  Will,  or  they  miss  their  Will, And the hopes are dead or are pined for still;

But whoever can  know, As the long days go,

That to Live is happy, hath found his Heaven!

Man learns by suffering, he learns  how  to  face  life,  but  he  learns also that the ultimate mystery remains and he cannot find an answer to his questions or solve the riddle of good and evil.

There be many shapes  of  mystery; And many things God brings to be,

Past hope or fear.

 

And the end men looked for cometh not,

And a path is there where no man thought.*

 

There  is nothing comparable to the power and majesty of Greek  tragedy  in  Sanskrit.   Indeed  there  is   no   tragedy  at   all  for a  tragic ending  was  not  permitted.  No  such  fundamental  ques- tions  are  discussed  for  the  commonly  held  patterns  of  religious faith were accepted by the dramatists. Among these were  the doctrines of rebirth  and  cause  and  effect.  Accident  or  evil with- out cause was ruled out,  for  what  happens  now  is the  necessary result of some previous happening in a former life. There is no intervention  of blind  forces  against  which  man has   to  fight, though his struggles are of no avail. The philosophers and the thinkers were not satisfied by  these  simple  explanations  and  they were  continually  going  behind  them  in  their  search for final causes and  fuller  explanations.  But   life   was   generally   governed by these beliefs and the dramatists did not challenge them. The plays and  Sanskrit poetry  in general  were   in   full   accord   with the  Indian  spirit  and  there  are  few  traces   of   any   rebellion against it.

The  rules laid  down for  dramatic  writing  were  strict  and   it was not easy to break  them.  Yet  there  is  no  meek  submission  to  fate; the hero is always a  man  of  courage  who  faces  all  hazards. 'The ignorant rely  on  Providence',  says  Chanakya  contemptuously in the  'Mudra-Rakshasa,'  they  look   to   the  stars   for  help  instead of relying on themselves. Some artificiality creeps in:  the  hero  is always  the  hero, the  villain  almost  always   acts   villainously; there are few intermediate shades.

Yet there are powerful  dramatic  situations  and  moving  scenes and a background of  life  which  seems  like a  picture  in a  dream, real and yet unreal, all woven together by a poet's fancy  in magnificent language. It  almost  seems, though  it may  not  have been  so, that  life  in  India  was  more  peaceful,   more stable  then; as  if it  had  discovered  its  roots  and  found  answer  to  its  questions. t flows along serenely and even strong winds and passing  storms ruffle its   surface   only.   There  is   nothing  like   the fierce  tempests f Greek tragedy. But it is very human and  there  is  an  aesthetic armony and a logical  unity  about  it. The  Nataka, the  Indian rama, says Sylvain L6vi, still remains the happiest invention

f the Indian genius.

Professor A. Berriedale Keithf says also that 'The Sanskrit

    These  two  quotations  are   from  Professor  Gilbert  Murray's  translations   from   Euripides.   first one is from 'The Bacchae,' and the second from 'Alcestis.'

t/   have  frequently   consulted   Sylvain   Livi's   'Le   Theatre   Indien'    (Paris,    1890),  and  A. '••'ale  Keith's,  'Sanskrit  Drama'  (Oxford,  1924),  and  some   quotations   have   been   taken these two books.

 

 

drama may legitimately be regarded as the  highest  product  of  Indian  poetry,  and  as  summing  up  in   itself  the  final  conception of  literary   art  achieved  by  the  very  self-conscious                                                          creators  of Indian literature... .The  Brahmin,  in  fact,  much  abused  as  he has been in this as in  other  matters,  was  the  source  of  the intellectual distinction of  India.  As  he  produced  Indian  philo sophy, so by  another  effort  of  his  intellect  he  evolved  the  subtle and effective form of the drama.'

An                           English                                 translation   of   Shudraka's                             'Mrichhkatika'                was staged   in   New   York   in   1924.    Mr.  Joseph Wood   Krutch,                                   the dramatic  critic   of  the   Nation,   wrote   of it as  follows:                        'Here,  if anywhere,  the  spectator  will   be   able  to  see   a   genuine   example of  that  pure  art  theatre  of  which  theorists   talk,   and   here,   too he will be  led  to  meditate  upon  that  real wisdom of  the East which lies  not  in  esoteric  doctrine  but  in  a  tenderness  far  deepe and truer than  that  of  the  traditional  Christianity  which  has  been so thoroughly corrupted  by  the  hard  righteousness  of Hebraism..  . A play wholly artificial yet profoundly moving because it is  not realistic but real... . Whoever  the author may have  been,  and whether  he   lived   in   the   fourth   century  or   the   eighth,    he was a man gcod and wise with  the  goodness  and  wisdom  which come not from the lips  or  the  smoothly  flowing pen of the moralist but  from  the  heart.  An  exquisite  sympathy  with  the fresh  beauty of  youth  and  love  tempered  his  serenity, and  he   was  old enough to understand that a light-hearted story of ingenious  complication could be made  the vehicle of tender humanity and confident goodness.... Such a play can be produced  only  by  a  civilization which   has   reached   stability;   when   a    civilization  has                 thought its way  through  all  the  problems  it  faces,  it  must  come  to  rest upon something calm and naive like this. Macbeth and Othello however great and stirring they might be,  are  barbarous  heroes because the passionate tumult of  Shakespeare  is  the  tumult  pro duced by   the   conflict  between  a   newly  awakened  sensibility  and a series of ethical concept? inherited from  the  savage  age.  The realistic drama  of  our  own  time  is a  product  of  a  like  confusion but when problems are settled,  and  when  passions  are  reconciled with the decisions of an intellect, then  form  alone  remains. .  . Nowhere  in  our  European  past  do  we  find,  this   side   the  classics, a work more completely civilized.'

2.   The Secret of work

By Swami Vivekananda

The secret of work is written by Swami Vivekananda. It is taken from “The Complete Works of Swami Vivekananda Vol. II” Swami Vivekananda was one of the greatest Indian philosophers. He was also a preacher and a writer. This essay is about the importance of spiritual help. According to Vivekananda a person can help others by different ways. According to that there are mainly three types of help. 1) Physical help 2) Intellectual help 3) Spiritual help He describes these three types of help in detail and comes to the conclusion that spiritual help is the greatest help. He is of the view that physical help can remove physical needs of the human beings but human needs are endless. So there is no end to the suffering of the humanity. Hence most important thing in human life is to put an end to the needs in life. This can be done with the help of spiritual knowledge only. Swami Vivekananda thinks that a spiritually strong person can only be satisfied. He also talks about the importance of intellectual help. According to him giving intellectual help through knowledge can remove ignorance from human life. He also thinks that “Ignorance is the mother of evil and of all the misery’’. Knowledge removes ignorance and in that way removes all the miseries in human life. In this way according to Vivekananda spiritual help is the greatest help that can be given to others. Next to the spiritual help is the intellectual help that is giving knowledge to others to destroy ignorance. He also talks about the physical help. In this way helping others in different ways is the secret of work according to Swami Vivekananda. Ignorance is the mother of evil end of all the misery we see. Reference: This sentences if from the essay “The Secret of Work”. It is written by Swami Vivekananda. This essay is from “The Complete Works of Swami Vivekananda”. Compulsory English Semester I BA/BCom/BSc I Karuna Deshmukh In this essay Vivekananda talks about three types of help: first is physical help, second - intellectual help, and the third is spiritual help. Context: According to Vivekananda the greatest help that can be given is the spiritual help because the spiritual knowledge only can give permanent satisfaction to the human beings. Next important help for the author is the intellectual help because giving knowledge with the help of reason or the intellectual help is important to remove ignorance from human life. According to Vivekananda ignorance is the root cause of evil as well as all the miseries in the world. So he says that “Ignorance is the mother of evil and of all the misery we see.” In this way “The Secret of Work” explains the importance of spiritual and intellectual help.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   RELIGION IN A CHANGING WORLD: DR.RADHAKRISHNAN

 

Sarvepalli Radhakrishnan was an erudite scholar, philosopher and statesman from India. He was the first Vice-President and the second President of India. In his work he has compared the traditions of east and west showing their similarities and comparing them. He has done extensive work on comparative religion. Through his works in English he was able to bring the Indian philosophy to the west.

In this book Dr. Radhakrishnan compares a wide variety of themes that affect the changing world. The book titled “Religion in a changing world” does not just talk about religion. It talks about themes from humanity to disarmament. He has written the book as an academician comparing all religion. He takes a neutral stand and does not pose either as a devotee or an atheist. His writing is polished and professional. His experience in a changing India and as a statesman has influenced the writing very much.

The world is changing fast and the effect of globalisation is on us. Science and its inventions have changed our very way of life. Our life does not resemble anything that our grandparents lived. In this context of scientific influence religion has got many sceptics all over the world. The new generation is dissatisfied with the organized religion. The world is searching for a religion which will answer all questions and one which will explain the unknown. There is no more devout Christian or Hindu. People want answers and explanation which will satisfy everything that a religion says. In this book Dr. Radhakrishnan with his knowledge on comparative religion tries to give a positive outlook to religion. He has explained the very purpose of religion in the changing world and in the future. He has also compared religions of the east and the west and explained how every religion in its basic tenets are almost the same and they stood for the basic good of humanity.

With industrialisation the basic social setup of every society changed. The system of family, religion all had to cope with an urban mind. With the new age reason has found the front seat. It makes men question the traditional systems of philosophy and religion. Dr. Radhakrishnan believes that “all humans on some level have religious instincts but the plane of reason makes them reject it”. In the chapter “the emerging world society” he describes how our narrow visions of different world are changing. With new research we are proving that all men originated from our ancestors in Africa. After years of evolution now we are in a world where the difference is so less. The connectivity is so high and interconnectedness of economy has made the world a “global village”. He is critical of the recent military development and the feeling of nationalism. He calls “nationalism as collective selfishness”. This chapter bring out his excellent knowledge in connecting various fields from anthropology to modern economics.

In the book he describes human nature as inherently good but when in a group we tend to justify things which otherwise might be immoral. The feeling of nationalism has led to war in the history and following it now will lead to human peril. He speaks as an idealist when he describes how men should go from a “national man” to “universal man”. He highly believes in global organisations like United Nations to solve all human problems from hunger to diseases.

Science and religion has been in differences in the recent years. According to the author religion which does not let free inquiry will not survive. He condemns religion of today’s world as it does not stop violence. He has a negative and pessimistic view of the world. He is against the leaders who are materialistic and do not follow what they preach. In the next chapter he brings in the negativities of various religions in the present context. He is very sceptical about the future of religion if they continue in the present way. He also describes the work of religion in the changing world, how they can help about bring peace, equality. Being an expert in contemporary religion he well compares various religion and explains how every religions basic tenet is the same.

Dr Radhakrishnan in the chapter “faith and reason” talks about the evil nature of human beings and it gives us an impression of his theism. He does not insist on the presence of one god or one religion. He talks of God as a supreme being or a power compared to nature. He describes human progress from cannibalism to a peaceful coexisting society. He is very optimistic when he describes the world as a place for development of humans as mature moral beings. Later in the book he goes into philosophical mode where he describes religion as the door to know the reality. For him religion is not about knowledge of scriptures or performing rituals but it is about understanding self.

His knowledge of various religions is well brought to light when he compares all the religion and explains how they might have a common ancestry. He comes out of negativity when he compares the present day religion to that out religion in the past centuries. Religion of the recent times is more open to discussions with other religious scriptures. People look beyond the veils of one’s religion. He talks of religion of the future where all religions are integrated and there is a real unity.

In the continuation of the book Dr. Radhakrishnan shifts from religion to humanity and in it he describes the importance of Democracy. According to him the dignity of an individual lays when he lives a life free from oppression. He praises communism as it promised to bring an end to colonialism and bring about equality of all men. He is against the arms race. Though the cold war days are over still the world has not stopped increasing its share of destructive weapons. According to the author religions of the world has a duty to bring about unity of men removing differences. It has to reduce the evil in men and bring about importance of selfless concern for humanity. This will reduce the necessity for war. The money spent in war and purchasing weapons can be used to make the standard of living of every man better and everyone can live a happy satisfies life. The duty of Sovereign states to bring an oneness of human race.

At the end of the book one understands the influence of Hinduism in his writing. Being an Indian the influence of Gandhi is felt throughout his writing. His writing will appeal to young and the old alike. At times he is either too pessimistic talking about the end of mankind or sometimes the other extreme talking about the goodness of human kind. One feels that the book is highly idealistic as he talks about selfless humans always working towards the unity and happiness of all. A war free world and a world in which countries do not buy or produce weapons are unthinkable in the present society. The book can be taken as a collection of writings giving directions towards a peaceful society. The way he has tried to bridge religions and give them moral authority for bringing about a peaceful society is encouraging. It is a good writing with proper evidence. It can be used around the world to reduce differences among religions.

UNIT – III (DRAMA)

Dance Like a Man

Mahesh Dattani

 

Mahesh Dattani’s play “Dance Like a Man is one of the best plays written by an Indian in English. He is one of the finest and most prominent playwrights in India. He is the first playwright in English to have won the ‘Sahitya Akademi Award’.

He choses topics which are usually never being spoken about in society. Such topics are always debated in society and are usually seen discussed in his plays and exhibited on the stage in a very good manner.

The stage has all the technicalities which take the play to a different level. Mahesh likes to play with lights and this has different connotations attached to it, which when one reads finds it difficult to imagine. There is a difference in the book and the play that is performed on stage or theater.

The characters are usually Indian and have some problem which are not socially unacceptable. Dattani comes here and shows how the society and the idiosyncrasy of individuals work.

“Dance Like a Man” the title itself suggests that a man is supposed to do the work which suits the man and not pursue their career in anything else which makes them less of a man. Here, literally the title means to say that the protagonist’s father doesn’t want his son to become or behave like a woman and that he should not pursue his career in dance.

Dance Like a Man is a two-act stage play. The story revolves around three generations, their personal ambition, their sacrifices, their struggle and compromises, internal conflict and the way they cope up with life and dance being the major topic of discussion in the house as it is a topic of debate between the father and his son and daughter in-law.

Dattani in the very start of the play puts a question on a man’s identity and his sexuality. The title itself suggests so. The play deals with the self and the significance of others in a manner of gender specific roles assigned by the society and how if you deviate from it, you are being sidelined by the people and the society.

Character list-

1.     Jairaj (husband)

2.     Ratna (wife)

3.     Amritlal (father)

4.     Lata (daughter)

5.     Vishwas (son-in-law)

Plot and Analysis-

The story revolves around three generations. Jairaj and Ratna want to develop their career as a dancer. Dance for them is not only their passion but also their life and soul. They want to develop their careers in this field. The stereotypes of gender roles are set in the society and in spite of that Jairaj goes on to pursue his career as a dancer. This is the twist that the playwright gives to the stereotypes associated with ‘gender’ issues that view solely a woman at the receiving end of the oppressive power structures of the society. The play flips open in the opposite gender’s point of view and shows that even men can be a part or a victim to such circumstances by being oppressed, and suppressed by the opposite gender and society.

Jairaj and and Ratna have to live within the domain of the ‘patriarch’ Amritlal, father of Jairaj. Dance for Amritlal is a profession of a prostitute and which is why he cannot accept his daughter-in-law learning it and is unimaginable for his son to learn it and make career out of it. Mostly this is also because he was a reformist and people would laugh at him for Jairaj’s actions and his reputation would be sacrificed.

He cannot tolerate the sound of dancing bells in his home and his son roaming around with the tinkling of bells in his leg during the practise session. His father also hates the effeminate guru that comes to their house and also the long hair that he and his son both have kept. So Ratna goes onto learn the dance from a lady who lives in a brothel. Amritlal thinks that the temples have slowly turned to brothels as they practise dance there. He forbids Ratna to visit the old devdasi who teaches her the old forms and techniques of ‘Bharatnatyam’ which were slowly extinguishing.

Here there are subtle signs that learning dance and having a guru like that would definitely make his an effeminate man which suggests the idea of homosexuality though it is not explicitly mentioned anywhere in the text.

As he cannot accept his son pursuing his career as a dancer, he tries all the possible means to stop him from seeking his ambition. He removes them/ disowns them from his house and his property, not giving them a single penny to survive.

Jairaj, leaves and take Ratna along with him. But the results are disastrous. They stay at Ratna’s uncle’s house and he tries to take advantage of her and so they leave the house only to return.

The quote said by Amritlal to Jairaj to restrict him from dancing,

“A woman is man’s world is considered progressive,

but a man is a woman’s world is considered pathetic.”

He then later makes a deal with Ratna. He says that he will allow her career to take off only if she helps him pull Jairaj out of his passion and make him a more ‘manly’ man.

The character of Ratna can be called as that of a selfish one because she agrees to her father-in-law’s demands and also considers that there would be one less person to compete with. She constantly misguides him and plays with his emotions in spite of being his partner. Though Jairaj was a male member, he never forced his opinions on anybody and istead of that Ratn would always dominate and take decisions for herself, for him and now their daughter as well.

She wanted her own career to proper and so she is willing to sacrifice her husband’s career in the process. She was blinded by her passion so much so that she joined hands with Amritlal. This subtly displays the relationship she herself shared with Jairaj which was more for her own personal motive than anything else. She married him because Jairaj himself was a dancer and he would never stop her from dancing even after getting married. Had it been that she would have married another man, there was a possibility that she would be deprived of her career and her passion and she would be helpless.

When Jairaj possibly knew about her motives, the purpose was already achieved, that he was a failed dancer and that he did not make much out of his life. He had become an alcoholic. She constantly took advantage of Jairaj’s love for her and being his wife. She pushed him into the world of dance and also knew that he was not a great dancer himself, to reach the amongst the top dancers, that he was just a mediocre one. She was responsible for Jairaj’s undoing as a character as well as a dancer.

Ratna here did not stop but went on to make her daughter Lata, also a Traditional dancer. She used her daughter too, to earn fame and money all over the world. She schemes and manipulates and uses all her contacts to put her daughter’s career on the right track right from the start. She also uses the contacts to get appreciative reviews for her daughter’s performance. Lata here is seen as the younger Ratna who succeeds with the help of her mother.

Later, in the play Jairaj blames his wife for their son’s death as she wanted to be successful and she had left him home along with a nanny. The nanny had given him a sleeping dose so that he would stop crying and that she could also sleep peacefully but unfortunately, she gave it too much in quantity which ultimately led to his death. Jairaj blames her for his unsuccessful career.

Dattani uses the technique of Traditional Dance as a medium to portray the conflict of gender issues in the play. Hence his plays are relevant and will be relevant even for years to come. Amritlal would never accept his son becoming a dancer, Ratna misguided him, Jairaj was blamed to be not being a man enough to earn and support his family. All these things led to the circumstances that show how gender stereotype works in the Indian society.

One can ponder upon the following themes seen in the play -

1.     Gender discrimination

2.     Ambition — for woman or man?

3.     Men dancing — inacceptable

4.     Sufferings

5.     Suppression

6.     Social construct

7.     Stereotypical attitude

8.     Misleading for one’s own benefits

Conclusion-

The play “Dance Like a Man” poses serious questions on the reader’s mind. It makes one think and rethink about how our actions are shaped according to the society and how one accepts them without questioning. This conditioning which is done right from the childhood and it is nobody’s fault. The rules were made according to the society then and it is impossible to stay put on them even now especially when the society is constantly evolving. Personally, I feel that the rules should be mended according to the situations and time period. The characters are shaped in such a manner that one cannot term them as a proper white or a proper black character. It displays shades of gray.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNIT –IV ( Short Story )

1.   Under the Banyan Tree by R.K. Narayan

 

In Under the Banyan Tree by R.K. Narayan we have the theme of story-telling, isolation, hardship, escape, fear, failure, loyalty and selfishness. Taken from his An Astrologer’s Day and Other Stories collection the story is narrated in the third person by an unnamed narrator and from the beginning of the story the reader realises that Narayan may be exploring the theme of isolation. Somal is isolated from the world around it. The nearest bus stop is ten miles away and the town is sparsely populated with less than three hundred people. The fact that the population of Somal is so small may be important as Narayan may be suggesting that the village is a difficult place to live in. With no real amenities at hand. If anything the centre of attention is Nambi and his ability to tell stories. Nambi’s ability to tell a story is interesting as it may be a case that the people in Somal listen to Nambi’s stories in order to escape from the hardships that surround them. It is easier for them to listen to Nambi telling his stories than it is to face the realities of living in Somal. It is also possible that Narayan is exploring the theme of fear and failure. When Nambi loses the ability to tell a story he begins to get afraid. Blaming his age on the fact that he is unable to tell a story.

However the reality may be very different for Nambi. As with writers who go through a period without being able to write (writer’s block) Nambi too may be going through a period of being unable to tell a story. However rather than persevering or giving himself time. Nambi chooses to remain silent and stop telling stories altogether. It is as though his well has finally run dry. It is also interesting that many of the people in the village lack the patience to wait for Nambi to return to telling stories. When he continually stumbles in a story many of the people in the village decide to walk away. It is as though their means of escape is no longer. It is also interesting that only Mari shows Nambi any type of loyalty. He is the only person in the village who shows not only loyalty to Nambi but patience too. Everybody else in the village walks away from Nambi. It is as though he is no longer of any use to anybody in the village because he can’t tell a story like he used to be able to do.

It is also possible that Narayan is suggesting that everybody has a purpose and for Nambi his purpose was to tell stories. However when he lost the ability to tell stories he was no longer useful to people. Which may suggest a certain selfishness in society (or in Somal). When a person is no longer useful they are forgotten about. Even Mari’s polite words to Nambi cannot hide the fact that Nambi is no longer of any use to people in Somal. He has served his purpose and old age has gotten the better of Nambi with his inability to remember a story. It might also be significant that Nambi is not the only one who is suffering. The people of Somal no longer have an avenue of escape now that Nambi is silent. The hardships that they incur daily will be even more real for them. Which may be the point that Narayan is attempting to make. He may be suggesting that everybody, regardless of who they may be, is reliant on each other. Just as Nambi needs an audience to tell his stories to so too do the people in Somal have a need to hear the stories that Nambi tells them.

It might also be a case that Narayan is focusing on the art of story-telling. When Nambi told a story he never used the same character twice. It is possible that Narayan is highlighting just how difficult the art of story-telling really is and how frustrated a story-teller may get when they lose the ability to tell a story. Not only does the story-teller fear never being able to tell a story again but they also fear failure. Which is the case with Nambi. It is as though story-telling was Nambi’s life and now that he is unable to tell a story he has decided to remain silent. Which some critics may suggest is an extreme measure. Rather than giving himself time Nambi gives up on story-telling believing that it is the will of the great Mother. Whether the reader believes this is another thing as each individual reader will interpret the story differently. Some will suggest that Nambi gave up story-telling too soon and should have been a little more patient. While others will agree with Nambi and suggest that the reason Nambi is unable to tell a story is because of the will of the great Mother.

 

 

 

2 :The Night Train at Deoli

Ruskin Bond

 

 

Introduction:  

 

“The Night Train at Deoli” is a short story by Ruskin Bond.  It narrates the story of a short meeting that takes place between an eighteen year old college student travelling by train and a young girl selling baskets on a railway platform.  He meets the girl only twice during his travels.  He understands that the girl had stolen his heart.

 

The first meeting :

 

An eighteen year old college student travels from the plains to his hometown of  Dehradun every summer. He prefers to travel by the overnight train. Early in the morning the train stops in the  small village of Deoli. The student does not understand why the train had to stop there as no one either got on or off the train at that station.On one such trip, the student notices a pale girl selling cane baskets on the platform. She appears to be poor, but moves with grace and dignity. Her shiny black hair and dark, troubled eyes attracts the author. The girl offers to sell baskets to him. He initially refuses to buy and later when she insists, happens to buy one with a little hesitation, daring not to touch her fingers. Both of them just look at each other for quite some time without speaking a word. It seems to form a bond between them. As the train moves away he asks  her whether she would be there on his return journey. Though she says something, he is unable to hear it because of the train's noise.

 

The second meeting: 

 

On his return journey he looks for her and finds her. They are happy to see each other like long lost friends. Though they do not speak a word, their silence speaks more than words. He feels like taking her with him but does not do so. He tells her that he needs to go to Delhi and she replies saying she need not go anywhere, perhaps expressing her helplessness. Both of them separate unwillingly as the train leaves the station, with the hope of meeting again. The meeting helps to break the monotony of his journey. It gives a sense of attachment and  responsibility towards the girl.  Both during his journey and for a long time later on, he keeps thinking of the girl he met at the station at Deoli.

 

The narrator's disappointment:

The next summer, soon after his college term finishes, he hurriedly leaves for Dehra. His visit to see his grandmother is just an excuse . He is eager to meet the girl once again. This time she is not to be seen at the Deoli station though he waits for a long time. This deeply disappoints him and a sense of foreboding overcomes him. On his way back to Delhi, he again waits anxiously to see her, but it ends in vain. On enquiry, he comes to know that the girl has stopped coming to the station to sell her cane baskets  and nobody knows about her .  Once again, he has to run to catch his train. He makes up his mind that he would definitely break journey there, spend a day in the town, make enquiries and find the girl who had stolen his heart.

The narrator's subsequent visit:

 

The following year in summer, he again walks up and down the platform hoping to see the girl, but somehow, he cannot bring himself to break the journey to look for her. He seems to be afraid of discovering the truth about her. He is afraid that he might find out something unpleasant about her which is not acceptable to him. He just wants to retain his sweet memories of her. But he suggests to his readers that he did not want to project himself like a hero of a movie where the hero would meet his beloved after undergoing all hardships and finally win  her over. He prefers to keep hoping and dreaming, waiting for the girl.


Conclusion:

 

We know very little of the young man's family or circumstances, we can see ourselves in him. We all remember moments of fantasy-like love; feelings of strong attraction toward a person we barely know. We know what it is like to build someone up in our imagination. The narrator never moves beyond that place. He never acts, and he is filled with remorse because of it. Because Bond's narrator is a kind of "every man," it is easy for readers to empathize with him.

 

 

 

 

 

3.Unaccustomed Earth

Jhumpa Lahiri.

OVERVIEW
Unaccustomed Earth is a 2008 story collection by Pulitzer-Prize-winning author Jhumpa Lahiri. Part 1 contains four stories with distinct characters and plotlines, while Part 2 follows the story of Hema and Kaushik through three different stories. Each story chronicles an important phase or event within the lives of the characters it addresses, and most of the protagonists are Bengali or Bengali-American individuals. Most of the storylines seem take place in the 1980s or 1990s, with the characters viewing their experiences in hindsight. 

Plot Summary

In “Unaccustomed Earth,” Ruma, a 38-year-old Bengali-American woman, has just relocated to Seattle by way of Brooklyn with her husband, Adam, and their 3-year-old son, Akash. Adam’s generous salary at his new job has allowed for the purchase of a large, beautiful home, and for Ruma to stay home to care for Akash. Ruma is also pregnant with their second child. Shortly before the family’s move, Ruma’s mother dies unexpectedly. Ruma’s father has begun a romantic affair with a woman named Mrs. Bagchi, which he keeps secret from Ruma. He composes a postcard to Mrs. Bagchi in Bengali, which Ruma cannot read. Ruma eventually broaches the topic of her father moving in with her, but he declines the offer. He continues to keep his relationship with the woman a secret from Ruma. Ruma’s father begins a garden in Ruma’s backyard, and is happy to entertain Akash. When Ruma’s father departs for the airport, he realizes he does not have the postcard he composed to Mrs. Bagchi. Ruma soon discovers the postcard in Akash’s mock garden plot. Although she cannot read it, she surmises its significance. At the end of the story, she affixes a stamp to the postcard and sends it off to its destination.

In “Hell-Heaven,” Usha, a Bengali-American woman, recounts a stretch of her childhood during which a man named Pranab, whom she calls Pranab Kaku, was an important figure in her life. Pranab recognized Usha’s mother on the street in Cambridge one day, and was quickly adopted by the family as a friend and pseudo-uncle. Usha’s mother, who married her father through an arranged marriage, left her home in Calcutta with her new husband, who relocated to America to pursue his studies. Usha’s mother is unhappy and emotionally isolated within the family, and falls in love with Pranab, although nothing romantic or sexual transpires between the two of them. Instead, they enjoy only a friendship, which is intimate because they share the same hometown. Pranab is a charming, perennially youthful character. He eventually marries a white American woman named Deborah, much to the chagrin of Usha’s mother. Usha idolizes Deborah. Although Usha’s mother predicts a quick end to Pranab’s marriage, the union persists for many years, during which Pranab and Deborah move farther away from Usha’s family and have two daughters. The two families lose touch for a long while, until they invite Usha’s family—along with others that they were close to during their time in Cambridge—for a Thanksgiving dinner. Following the dinner, Deborah allows Usha to borrow some of her clothes, and Usha is happy to change out of the stiff, traditional formalwear that her mother has insisted she wear for the occasion. Pranab later cheats on Deborah with a Bengali woman, resulting in a divorce. At the story’s end, Usha’s mother reveals that shortly after Pranab’s marriage, she doused herself in lighter fluid and nearly set herself on fire in the family backyard.    

In the third story, “A Choice of Accommodations,” Amit, an Indian-American man, is married to a white American woman named Megan. They have decided to take a vacation and are traveling to Langford Academy, a private, boys-only boarding high school that is Amit’s alma mater. The occasion is the marriage of Pam, the daughter of Langford’s headmaster. Instead of staying in a dormitory room on campus for a small fee, Amit and Megan have opted to stay at the Chadwick Inn nearby, in the hopes of having a private, romantic weekend. All of the boys, including Amit, were in love with Pam during Amit’s school days. Amit and Pam also both attended Columbia, and were close friends during their time there. Amit’s love for Pam also persisted during those years—a fact that he has never revealed to Megan. During the wedding dinner, Amit remarks to the stranger sitting next to him, named Felicia, that his marriage ended when his second child was born. When Amit cannot get cell phone service following the wedding ceremony, he leaves the reception party for the hotel room. However, upon his arrival, he cannot remember the phone number for Megan’s parents. Inebriated, he accidentally falls asleep. He awakens the next morning to find an enraged Megan, who was driven home in the early morning by Felicia and Felicia’s fiancée after the grounds were searched for Amit and the hotel front desk was called in order to ascertain Amit’s whereabouts. Amit fears that Felicia has told Megan about his remarks at dinner. Megan wishes to cut the vacation short and return to their home; Amit agrees. However, they stop on campus beforehand to try to partake in the wedding brunch. Finding that the brunch has already ended, Amit and Megan find their way to a dorm room. Amit begs Megan for forgiveness, and the two have sex in the dorm room.

In “Only Goodness,” Sudha is a Bengali-American woman in her early 30s. At the beginning of the story, she reveals that she was the one who introduced her younger brother, Rahul, to alcohol while she was home from college one holiday. They also began a ritual of hiding the alcohol from their parents in their rooms during those years. Rahul is more academically-gifted than Sudha during their youth, and begins his undergraduate education at Cornell. However, he soon becomes increasingly depressed and withdrawn, his alcohol abuse grows, and he is ultimately dismissed from Cornell. Sudha continues to earn academic degrees and accolades, and takes over her brother’s role as the family’s golden child. Sudha travels to London for graduate school and meets a Indian–British man named Roger at the National Gallery. The two of them wed in London and have a reception in Usha’s hometown of Wayland. Sudha and Rahul lose touch for many years after Rahul, who had been living with his parents, steals all of his mother’s gold jewelry and absconds, then later relocates to New York with a woman and her daughter. He eventually writes to Sudha after Sudha has given birth to her first son, Neel. Rahul states that he has reformed and gone to rehab; Sudha invites him to London to meet her son and stay with her family. During his visit, Rahul strikes up a warm, intimate rapport with Neel, and convinces Roger and Sudha to let him watch Neel so that Roger and Sudha can enjoy a movie together. Sudha agrees. When she returns, she finds Neel unattended in the bathtub, and Rahul passed out—he has found the stash of alcohol that Sudha has hidden and had a relapse.

In “Nobody’s Business,” the final story of Part 1, Sang, a Bengali-American woman has recently dropped out of a doctoral program at Harvard and is working at a bookstore in Harvard Square. She lives with two white American roommates, Paul and Heather. Paul has a sexual and romantic fascination with Sang, and begins to keep close track of her movements, and of her 3-year-long romantic relationship with an Egyptian man named Farouk. Sang also periodically receives cold calls from strange Bengali men who have heard of her through the Bengali-American network that Sang and her family belong to. When Sang goes to London to visit her sister and new nephew, a woman named Deirdre begins calling the house. During her first call, Deirdre asks Paul to ask Sang to call her back; in the ensuing days, Paul and Deirdre end up having several conversations, during which Deirdre reveals that she and Farouk have been engaged in a serious relationship for the past year. Farouk soon feeds Sang the false story that Deirdre is an old college friend who was reaching out to Farouk in order to invite him to her wedding. Paul finds Deirdre’s name in the phone book and calls her. She promises that she will call back that night. During the call, Paul gets Deirdre to reveal the extent of her relationship with Farouk, while also omitting the details of the lengthy conversation that she also had with Paul. Sang, greatly distressed, then asks Paul to drive her to Farouk’s apartment. When Farouk opens the door and discovers both Paul and Sang there, a physical altercation ensues between Paul and Farouk. Paul eventually pins Farouk to the ground, but then lets up. Farouk and Sang enter the apartment, closing the door on Paul. A loud commotion and confrontation ensues, and the neighbors call the police. When the super arrives to unlock the door, Sang has broken a vase and beaten herself with flowers. The police arrive and Sang tells them that Farouk did not assault her. However, she must be physically removed from the apartment, as she has become hysterical. Sang quickly departs for England and does not return. Paul passes his doctoral oral exam, and is taken to a fancy hotel by his professors afterward. After sharing drinks, he makes his way to the street, where he sees Farouk with a woman. The woman is revealed to be Deirdre. 

Part 2 of the collection, titled “Hema and Kaushik,” begins with the story “Once in a Lifetime.” Hema recounts a stretch of her childhood. She writes in the first and second person, addressing Kaushik Chaudhuri as “you” throughout the story. The story recalls the time in her life when the Chaudhuris lodged with her family, when Hema was 13. The Chaudhuris were close to her family some years before, while both of the families lived in Cambridge. However, the Chaudhuris relocated to Bombay when Kaushik was a small child, and are now returning to America, which is why they are lodging with Hema’s family. Hema finds Kaushik, now 16, extremely intriguing and attractive, although Kaushik does not give her the time of day. Parul, Kaushik’s mother, treats Hema with engaging kindness. Parul is also much more Americanized and cosmopolitan than Hema’s mother.

One day, Parul shares a fitting room with Hema and encourages Hema to try on her first training bras. Hema also glimpses Parul’s breasts. In the fitting room, Parul tells Hema that she will be very beautiful one day. Later, Kaushik and Hema find themselves in the woods behind her house. Kaushik shows Hema a set of graves he’s discovered there. He then tells Hema the true reason for his family’s relocation to America: Parul has been diagnosed with terminal, metastatic breast cancer, and she wishes to die in America. This is also the reason that Kaushik’s father, Dr. Chaudhuri, has been bending over backwards to meet Parul’s every request and to buy the home that meets with her exacting standards. Hema feels devastated by the proximity to death that Parul’s presence in her home has created. However, she doesn’t reveal this information to her parents, who eventually find out about Parul’s illness. Even with this knowledge, Hema’s parents still find quarter to complain about not being invited to the Chaudhuri’s new home.

In “Year’s End,” Kaushik narrates in the first person, occasionally addressing Hema as “you.” He tells the story of his father’s remarriage to a woman named Chitra, which occurs during his sophomore year at Swarthmore. Parul died during the summer before his freshman year. Kaushik comes to visit his father, Chitra, and her two daughters, Rupa and Piu, that Christmas. Chitra and her daughters have moved into the modernist home that was purchased for Parul before her death. Rupa and Piu are staying in Kaushik’s old room. Chitra, who is from a conservative Indian background, does not like the modernist home, and feels that it is isolated. She is openly afraid of many aspects of American life. During his visit, Kaushik realizes that he harbors a deep hatred for Chitra, and a resentment that she is alive, while his mother is not. He also notices that his father has summarily removed all the traces of his mother’s existence from the house. However, one night, he finds Rupa and Piu rifling through a shoebox full of photographs of his mother, which Dr. Chaudhuri has stashed in Kaushik’s old closet. Flying into a rage, Kaushik tells his stepsisters that their own mother, married off to his father in order to be his servant, will never compare to his beautiful and glamorous mother. Kaushik abandons the home in order to drive the coast all the way to Canada. On a mountaintop near the Canadian border, he buries the shoebox full of photographs of his mother. Rupa and Piu never reveal the extent of Kaushik’s cruelty to either Dr. Chaudhuri or Chitra, and retreat into polite remoteness, their relationship with Kaushik having been permanently damaged.

In the final narrative, “Going Ashore,” Hema and Kaushik’s story is written in the third-person, and focuses on Hema, who is in her late 30s. She is in Rome, taking a small vacation from her teaching duties at Wellesley. She has recently ended a relationship with a married man named Julian, who has strung her along for 10 years while promising to leave his wife. Hema, feeling unable to enter her forties unmarried and childless, is betrothed to a man named Navin through arranged marriage proceedings. By chance, Kaushik and Hema reunite at the dinner of a man named Edo, who is a common acquaintance. They begin a passionate sexual affair. Kaushik has become a newspaper photographer, and leads a largely rootless existence. He is now headed to a desk editorial job in Hong Kong, and plans to stop in Thailand before relocating. On the eve of his departure, he asks Hema to come away with him, instead of marrying Navin. Hema, aware that Kaushik’s proposition does not include a marriage, and that it does entail her leaving her entire life behind, refuses. Kaushik retreats into cold resentment, and the two part: Hema for Calcutta, to meet with Navin and be married, and Kaushik for Thailand. Kaushik is soon seized by regret, knowing that Hema is the only woman who can intimately know him, because she witnessed his mother’s death. Hema, too, finds herself foolishly looking for Kaushik’s face among the crowds in Calcutta. A tsunami strikes Thailand and Kaushik is killed. Hema, freshly married and also pregnant, does not need official word to know that Kaushik has left the earth. She retreats to her bed, where she feels fevered by both the new life growing inside of her and her grief for Kaushik.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                              Kanthapura

                                                               Raja Rao

Next

Foreword

 

Kanthapura recounts the rise of a Gandhian nationalist movement in a small South Indian village of the same name. The story is narrated by Achakka, an elder brahmin woman with an encyclopedic knowledge about everyone in her village; she tells the story in the meandering, nonlinear style of a sthala-purana, a traditional “legendary history” of a village, its people, and its gods.

Achakka begins her tale by situating Kanthapura in its immediate landscape, the Western Ghats mountain range in southwest India that has recently become a center of the British colonial spice trade. The village’s patron deity is the goddess Kenchamma, who fought a demon on the Kenchamma Hill above Kanthapura ages ago and has protected the villagers ever since. Achakka introduces the village’s numerous residents of all caste. She introduces the educated and well-off brahmins, including the wealthy orphan Dorè, who proclaims to be a Gandhian after attending a term of university in the city, and the much more beloved Moorthy, who refuses to marry into one wealthy family after another. Then she introduces the potters and weavers, who are largely turning to agriculture, and finally the pariahs, who live in decrepit huts at the edge of town. But caste does not always translate to wealth. The loincloth-wearing brahmin Bhatta and the shrewd but honest patel and sudra Rangè Gowda are the village’s two most powerful figures.

One day, Moorthy finds a linga (small idol depicting the Lord Siva) in Ahakka’s backyard and the brahmins begins convening prayers for it; soon thereafter, Moorthy begins collecting money from everyone in the village to have a Harikatha-man named Jayaramachar perform his religious discourse about Mahatma Gandhi’s promise to save India from foreign domination. This creates a commotion, especially as Moorthy begins to convert other villagers to Gandhi’s cause and a Muslim policeman named Badè Khan moves into town. Patel Rangè Gowda will not give Khan a place to stay, so he goes to the nearby Skeffington Coffee Estate, where the presiding Sahib offers him a hut among the workers. Meanwhile, Moorthy convinces various villagers to start spinning their own wool and weaving their own khadi cloth, since Gandhi believes that foreign goods impoverish India and sees weaving as a form of spiritual practice.

But Bhatta despises Gandhism, for his business runs on high-interest loans to small farmers who sell their rice to city-people. He decries the modernization of India and the erosion of the caste system, so he proposes establishing a brahmin party to fight Moorthy’s spreading Gandhism and wins the support of many villagers, most notably the rambling Waterfall Venkamma, the priest Temple Rangappa and his wife Lakshamma, Moorthy’s own mother Narsamma, and his own wife Chinnamma. Moorthy, who has a vision of Gandhi giving a discourse and decides to dedicate his life to the Mahatma’s work, wins over the wealthy widow Rangamma, at whose large house he stockpiles spinning-wheels and books about nonviolent resistance. The powerful Swami in Mysore promises to excommunicate anyone who “pollutes” the traditional system by interacting with people from different castes, and when Narsamma finds out that her son Moorthy will likely be first, she is distraught and refuses to associate with him. But he does not budge and, when the Swami excommunicates his entire family after Moorthy is seen carrying a corpse, Narsamma dies on the banks of the nearby River Himavathy and Moorthy moves into Rangamma’s house.

The narrative cuts to the Skeffington Estate, where the maistri convinces coolie workers from impoverished villages around India to come do backbreaking work in horrible conditions at the estate. Their wages are low and the Sahib finds every available means to keep them indentured at the Estate for life, from beating them to raising the prices on daily goods to stealing their wages to, most insidiously, encouraging them to spend their money drinking at the nearby toddy stand. Nobody has managed to leave for ten years, even as a new Sahib has taken over who is kinder than the first (except to the women, Achakka notes, whom he systematically raped until he became embroiled in a legal battle for murdering a father who refused to give up his daughter). But Moorthy’s Gandhians, with the help of the brahmin clerk Vasudev, begin teaching the coolies to read and write and recruiting them to join the protest movement. Badè Khan breaks up one of these lessons, which only strengthens Moorthy’s resolve, and soon a coolie named Rachanna moves off the estate and into Kanthapura. During the commotion some of the coolie women grabbed the Khan’s beard, and Moorthy takes personal responsibility for this attack, which runs counter to the Mahatma’s doctrine of nonviolence. He fasts for three days, meditating continuously in the village temple and receiving visions of Siva and Hari as Rangamma, the wise elder brahmin Ramakrishnayya, and the widowed pariah girl Ratna care for him. He grows stronger, responding to threats from Waterfall Venkamma and Bhatta with love and resolving to launch what he calls the “don’t-touch-the-Government campaign.”

Moorthy approaches Patel Rangè Gowda with his plan, and the powerful town representative and landowner quickly resolves to follow the Mahatma. Together, they convene a Village Congress, which promises to serve as a local branch of Gandhi’s Congress of All India. Moorthy visits the house of the former coolie Rachanna, who is now living as a pariah in the village, but finds himself anxious at the thought of going inside or drinking the milk Rachanna’s wife Rachi offers him, since he grew up as a brahmin and has never actually been so close to a pariah. He does so nonetheless and soon convinces a congregation of confused pariah women to spin cloth and join the movement. But when he returns home, Rangamma makes him enter through the back and drink Ganges water to purify himself.

Bhatta soon realizes that he can lead Venkamma to “set fire where we want” if he can find her daughter a husband, so he arranges a marriage with his favorite lawyer, the middle-aged widow Advocate Seenappa. Shortly thereafter, during the holy festival of Kartik, the police come to Rangamma’s house and arrest Moorthy. Rachanna cries out, “Mahatma Gandhi ki jai!” (or, “Glory to Mahatma Gandhi!”), a battle cry that the Gandhians employ when the police attack them through the rest of the book. The police begin beating and arresting the rest of the villagers, taking 17 in total and releasing all but Moorthy.

In jail, Moorthy refuses the help of lawyers and spiritual leaders until Advocate Sankar, the Congress Committee Secretary in nearby Karwar city, tells him that the national movement needs him released. Moorthy falls at Sankar’s feet and the lawyer holds an enormous meeting for his benefit, although a nameless old man (whom the Swami has paid off) speaks in defense of the British government and the “Beloved Sovereign” Queen Victoria. The Police Inspector comes to the meeting and arrests another of its leaders, Advocate Ranganna, and news spreads fast in Kanthapura by means of a newspaper Rangamma has begun to publish. The villagers read it voraciously, with even the illiterate insisting that others read it to them, and they debate when and whether Moorthy will be released.

Rangamma and the Gandhian Nanjamma go to Karwar to visit Advocate Sankar, who is notorious for being an honest and socially-conscious man. Rangamma decides to stay for awhile, and meanwhile the colonial government fires Rangè Gowda, installing another patel for the village in his place. Moorthy is sentenced to three months’ imprisonment, and the wise elder Ramakrishnayya dies after stumbling into a pillar during heavy rains the following day. During his cremation, the Himavathy River overflows and swallows his ashes.

The villagers decide that the widowed girl Ratna should replace Ramakrishnayya to lead the village’s readings from Hindu scriptures, and after Rangamma’s return she begins to interpret the texts Ratna reads as calls for the end of British rule in India. The women resolve to form their own Volunteer group, and Rangamma begins to lead them in group meditation and drills to practice nonviolent resistance to beatings from the police. On an auspicious day soon thereafter, the villagers perform a ceremony honoring the Goddess Kenchamma before planting their fields, and Venkamma decides to move her daughter’s wedding to the same day as Moorthy’s homecoming from prison so that villagers will be forced to choose their allegiance. On the day he is supposed to arrive, the villagers wait to receive him but he does not come, until they realize that the police have secretly escorted him back into Rangamma’s house and go there to greet him, shouting Gandhian slogans and nearly starting another clash with the police.

Moorthy again takes the helm of the village’s Gandhian movement, reminding the others about their obligation to speak Truth, reject caste hierarchy, and spin wool each morning. The villagers follow the news of Gandhi’s protest of the British salt tax, in which he marches to the sea and makes his own salt, and they bathe in the holy Himavathy River at the precise moment Gandhi reaches the ocean and the police start arresting his followers en masse. Moorthy and Rangamma continue to lead the others in practice drills, waiting for orders from the national Gandhian Congress, but soon discover that the Mahatma has been arrested and decide to officially launch the “don’t-touch-the-Government campaign” by protesting toddy stands, refusing to pay taxes or abide by the colonial government’s orders, and setting up a “parallel government” for their village that keeps Rangè Gowda as Patel.

Two days later, 139 Kanthapura villagers march to the toddy grove near the Skeffington Coffee Estate and Moorthy refuses to honor the Police Inspector’s orders to back down. The Gandhians climb into the grove and begin tearing branches off the trees as the police beat them down with lathis and arrest three villagers: the pariah Rachanna and the potters Lingayya and Siddayya. They corral the rest of the protestors into trucks, which drive them off in different directions and drop them by the side of the road in various parts of the Western Ghats. The protestors march back toward Kanthapura, encountering cart-men who support Gandhi’s movement and offer to take them home for free as well as people in the nearby village of Santhapura who decide to join their Satyagraha movement.

The next week, the villagers repeat their protest, encountering various people from the region who proclaim their oppression under British rule and ask Moorthy to help them. When they reach the toddy grove, the Police Inspector marches the coolies off the Skeffington Estate to Boranna’s toddy stand, but the Gandhians convince the coolies to join the protest instead of drinking. The police are more violent this time, and they seriously injure Rangamma, Ratna, and Moorthy before dumping the rest on the side of the road, as before. But when they return to Kanthapura, the Gandhians discover that many of the coolies and Gandhi sympathizers from the region have decided to join them, and their movement continues to grow as they launch various other protests, get 24 toddy stands in the area to shut down, and closely follow the accelerating national protest movement.

Besides the few brahmins who still oppose the Gandhi movement, the villagers refuse to cooperate with the government, which infuriates the police and leads them to more and more aggressive tactics. The police barricade every exit out of town, secretly arrest numerous protestors (including the movement’s two main leaders, Moorthy and Rangamma) in the middle of the night, and begin assaulting female villagers. One officer nearly rapes Ratna, but Achakka and some of the other women Volunteers find her just in time and decide that she will be the new leader of the protest movement. This group of women, whose perspective the narrative follows closely from this point onward, hide out in the temple and watch Bhatta’s house burn down. But a policeman sees them and locks them inside overnight, until the pariah Rachi lets them out.

Three days later, the villagers undertake their fourth and most consequential protest against the police. Rich Europeans come to Kanthapura as the government begins auctioning off the villagers’ land, and they bring coolies from the city to begin working the fields. Gandhians from around the region, including Advocate Sankar, flood into the town to help the protest effort. Achakka and the other women begin questioning their loyalty to Gandhi, wondering whether nonviolent resistance will truly save their livelihoods, but soon the march is underway and the police are more vicious than ever before. One of the protestors raises the Gandhian revolutionary flag and the police begin firing against the protestors, massacring them even as they proclaim their commitment to nonviolence. The women hide out in sugarcane fields as they watch their neighbors and party-members get slaughtered, and as they begin to flee Kanthapura, Rachi decides to burn the village down.

Rachi makes a bonfire and sets the village alight before all the women continue marching as far as they can from Kanthapura, across the mountains and into the jungle, where people honor them as “pilgrims of the Mahatma” and offer them a new home in the village of Kashipura. In the year since Kanthapura’s destruction, Achakka explains, the villagers have scattered and moved on with their lives, and Moorthy has been released from prison, although he gave up on Gandhi, who started to compromise with the British, and decided to join Jawaharlal Nehru’s movement for the equal distribution of wealth. Rangamma is still in jail, and the only person who has returned to Kanthapura is Rangè Gowda, who tells Achakka that the village has been sold away to city-people from Bombay.

Kanthapura Themes

Next

Oral Tradition, Writing, and Political Power

 

Themes and Colors

 

Oral Tradition, Writing, and Political Power

The village of Kanthapura is a traditional society based in oral culture: few of its inhabitants can read or write, and storytelling ceremonies are a crucial aspect of the town’s collective life. Oral tradition is a source of power in the village, for it allows Kanthapura’s residents to shape their understanding of history, consolidate their identity as a community around shared religious values, and organize politically against the repressive British colonial government. But Kanthapura’s oral…

Gandhism and the Erosion of Caste

The conflict between the traditional caste hierarchy and the Gandhian ideal of equality lies at the heart of the first half of Kanthapura. Many of Kanthapura’s residents initially fear Moorthy’s campaign of Gandhian nonviolent resistance, believing that he is “polluting” the village by overturning holy caste divisions, but most ultimately join the rebellion when they see that it promises to liberate them from the hierarchies of colonial governance and caste. By the end of…

Nationalism and Colonialism

The second half of Kanthapura stages a different conflict: the Gandhian nationalist villagers, who have largely ceased worrying about caste, nonviolently resist the British colonial government in the name of the Indian nation. Gandhism inspires Kanthapura’s residents to fight against the oppression of the British colonial government in the name of India, a mythical nation to come, out of a sense of loyalty to a leader and population that they have never encountered and likely…

Kanthapura is as much about a people displaced as about a place that loses its people. As the legendary history of a village, the book emphasizes the topography of Kanthapura’s region as people actually experience it and suggests an inherent link between the villagers and their land. But this sense of belonging unravels throughout the book as the villagers’ national identity surpasses their local one, the coolies (indentured laborers at the Skeffington Coffee Estate) move…

Labor, Exploitation, and Economic Independence

Besides the military assaults that eventually repress Kanthapura’s dissent, the colonial system’s primary means of oppressing Indians is economic: it makes them work while Europeans profit, deprives them of their land through unfair property agreements, and forces indentured servants into lifelong slavery by saddling them with increasing levels of debt. Moorthy’s Gandhism is primarily focused on redressing this systematic economic exploitation. Because Gandhi recognizes that depriving the British Empire of its profits is the best…

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment